Обжигающий огонь страсти
Шрифт:
Флинн ознакомил своих товарищей с замыслом Адди, когда они умывались перед ужином. Рэнд и Суэйлз не проявили особого энтузиазма. Мордекай был категорически против. Он заявил:
– Это сущее безумие. У нас здесь вполне сносная жизнь. Сэм Диринг – щедрый и честный хозяин. Через несколько лет, по отбытии срока, мы сможем получить земельные участки. Как же можно затевать сейчас такое рискованное предприятие?
– Да, – согласился Флинн, – риск и в самом деле велик. Но ведь никто из нас ничего бы не достиг в жизни,
– Скорее всего мы просто погибнем, – возразил Мордекай.
– Дэнни, ты только что назвал Сэма Диринга хозяином. Не стану спорить, человек он порядочный, но, честно сказать, я не хочу иметь над собой какого-либо хозяина.
– В какой-то степени он прав, – поддержал Шона Рэнд. – Боюсь, что я просто свихнусь, если еще два года буду копаться в овечьем дерьме. Не послать ли нам все это к чертям?
– Тогда возьмите и меня с собой, – вмешался Суэйлз. – Не ровен час, вам понадобится хороший доктор.
Флинн похлопал его по спине.
– Хорошо сказано, Роналд. – Он взглянул на Мордекая. – Ну так как же ты все-таки решишь, Дэнни?
Бывший торговец пожал плечами:
– Я не хочу оставаться здесь один. Только Бог знает, кого ко мне подселят после вашего побега. Чего доброго, этих грязных арабов.
– Вот и хорошо. Отныне нас четверо. – Флинн обнял своих друзей.
Теперь, когда жребий был брошен, часы, минуты и секунды потянулись с ужасающей медлительностью. Обычно заключенные, отработав десять часов в поле, в каменоломне или в лесу, проваливались в сон, едва их головы касались подушек. Но в ту достопамятную ночь в бараке номер девять все бодрствовали, то и дело поглядывая на старые часы, которые Шон нашел в куче мусора и починил.
Наконец настал долгожданный час: три.
Флинн встал и потянулся.
– Пора отправляться, ребята. Надо начинать спектакль. Двое тюремщиков, которые должны были охранять тюремные ворота, давно уже завалились на свои лежаки. Дисциплина в исправительных заведениях по всему Новому Южному Уэльсу сильно хромала, ведь колония сама по себе являлась тюрьмой.
В небе сверкала яркая луна, обычно препятствующая подобного рода тайным предприятиям, но тут уж ничего нельзя было поделать.
Прячась в тени деревьев и кустов, они окольным путем добрались до конюшни, находившейся за фермой Дирингов.
Дверь, как условились, была открыта, и все четверо один за другим проскользнули внутрь. Закрыв дверь, Шон негромко сказал:
– Кто-нибудь здесь есть?
Вспыхнувшая свеча озарила прелестные черты Аделаиды Диринг.
– Вы ожидали найти здесь губернатора Блая? – с усмешкой спросила она. – Вокруг тихо?
– Как на кладбище. Мордекай вздрогнул.
– Пожалуйста, не говорите в такое время о кладбищах.
– Вы добыли все нужное?
– Да. Все сложено в первом стойле. – Адди зажгла фонарь
Мужчины подошли к стойлу и осмотрели все, что приготовила их соучастница.
Они увидели пять скаток одеял, консервные банки, бисквиты, тарелки, чашки и фляги с водой. Для каждого была приготовлена и одежда – фланелевые рабочие рубашки, рабочие штаны с подтяжками, тяжелые сапоги, а также шляпы с очень широкими полями.
– Просто идеальная одежда, чтобы блуждать по бушу, – сказал Флинн, лихо заламывая шляпу. – Вы легко нашли порох?
– Без особого труда. Но Томпсон чуть не разоблачил наш заговор. Когда я приехала домой на повозке, он так и порывался разгрузить ее.
– И как же вы от него отделались?
– Я сказала, что привезла предметы женского туалета, которые не предназначаются для мужских глаз. Это его остановило.
Шон нагнулся и подобрал моток толстой веревки с железной «кошкой» на конце.
– Чудесная вещь. Где вы ее нашли?
– Капитан подарил ее отцу, когда мы только прибыли в Австралию. А теперь, джентльмены, я отвернусь и подожду, пока вы переоденетесь в эти отвратительные одежды. – Адди отвернулась и сложила на груди руки.
Раздеваясь, Флинн украдкой на нее поглядывал. Она была в мужских штанах в обтяжку и в высоких, по колено, сапожках.
«Боже, какой задик! – мысленно восхитился он. – С каким удовольствием я поиграл бы в этот мячик!»
При одной этой мысли его словно окатило горячей волной. Шон поспешно натянул рабочие штаны.
Белокурые волосы Адди были убраны под широкополую шляпу, и впотьмах она вполне могла сойти за стройного молодого человека.
– Все ясно, – сказал Флинн. – Пора отправляться. Забирайте свои скатки, ребята.
– Томпсон, случайно, не накроет нас? – шепнул Флинн. Она тихо рассмеялась:
– Навряд ли он проснется. Вечером я преподнесла ему приятный подарок.
– Какой же?
– Бутылку рома с настойкой опия. Шон присвистнул.
– Я вижу, с вами шутки плохи.
К конюшне примыкала небольшая шорная мастерская, где жил конюх.
Все заглянули внутрь, чтобы убедиться, насколько хорошо сделали свое дело ром и опий. Томпсон лежал на кровати, прижимая к груди недопитую бутылку. От его храпа все вокруг дрожало; на губах конюха застыла блаженная улыбка.
– Этого ему хватит на всю ночь, – заметил Флинн. – Навьючивайте груз на лошадей.
Сжав ладони, Адди возвела глаза к небесам:
– Прости меня, отец. И ты, Небесный, тоже.
– Помолиться у нас еще будет время. Когда поднимемся в горы, – сказал Флинн. Он вскочил на буланого коня по кличке Эль. Все остальные последовали его примеру.
Дэнни Мордекай никогда не садился на лошадь, что, естественно, вызвало некоторую задержку. Понадобились объединенные усилия Суэйлза, Рэнда и Флинна, чтобы усадить его в седло. А уж оказавшись в седле, он держался изо всех сил – вцепился руками в шею лошади, а зубами ухватился за гриву, что, конечно же, очень рассмешило его друзей.