Очарование тьмы
Шрифт:
Я обернулась на странный стук. Кочерга выскользнула из рук Рейфа и теперь лежала на полу.
По всему выходило, что мое желание исполнялось.
— Рейф?
Но он уже не слышал: сам на кровати, ноги на полу, а руки обмякли по бокам. Я подошла ближе и снова тихонько позвала по имени. Рейф спал. Даже самый упрямый король нуждается в отдыхе. Я стянула с него сапоги — едва шевельнулся. Сняла пояс. До одежды дело не дошло: моих сил не хватало, чтобы справиться с весом мужского тела. Подняла его ноги на кровать, он пробормотал, что уже уходит, и больше не издал ни звука. Скинув свой наплечник и украшения,
Глава двадцать третья
Посреди ночи Рейф выскользнул из-под моей руки. Я думала, он просто повернулся на другой бок, но утром проснулась одна и встретила настороженный взгляд служанки. Поставив на столик поднос с пирожными, сливками и сухофруктами, она присела в реверансе:
— Я Тильда. Его величество велел передать, что у него важные встречи и он зайдёт позже. А до тех пор я в вашем распоряжении.
Я опустила взгляд на своё измятое после сна платье.
— Мадам Рэтбоун скоро пришлет ещё одежду, — заметила Тильда. — Она также хотела бы знать, желаете ли вы, чтобы другие ваши вещи почистили… или сожгли.
Конечно, они предпочли бы всё сжечь. Одежду уже не починишь, однако с ботинками и тем более с перевязью Вальтера я ни за что не расстанусь… а если подумать, то и с остатками платья, пошитого множеством рук. Сама вычищу, ответила я, пускай принесут.
— Как прикажете, мадам, — Тильда вновь присела в реверансе и поспешила наружу.
Я расчесалась, надела изящные мягкие туфли, которые одолжила мне Вила, и отправилась искать кабинет полковника Бодена.
Мощные стены укреплений сверкали на утреннем солнце. Безукоризненные чистота и порядок вокруг изумляли, подчёркивая незыблемость основ королевства. Даже земля между постройками была устлана тщательно выровненным, желтым, словно джем, гравием. Он похрустывал под ногами, пока я шла к длинному зданию, такому же, как столовая, но с высоко расположенными окошками — чтобы никто не заглядывал?
Когда я открыла дверь, офицеры удивленно подняли глаза. Ни Рейфа, ни Свена, ни полковника Бодена с ними не было.
— Ваше высочество, — привстал лейтенант Бельмонт, — можем ли мы быть вам полезны?
— Мне сказали, что сегодня мы продолжим нашу беседу. О венданской армии. Вам следует знать…
Капитан Хейг с громким стуком бросил на стол кипу бумаг.
— Его величество уже сообщил нам о событиях в Венде, — произнес он и добавил, выразительно глянув на моё помятое платье: — Пока вы спали.
Я провела ладонью по складкам.
— Мнение короля трудно оспорить, но он не видел того, что я, когда…
— А вы разве обученный солдат, ваше высочество? — ядовито прошипел он.
Я отшатнулась, словно от пощечины. Вот, значит, как? Подалась вперед и посмотрела ему в глаза, опершись ладонями на стол.
— Да, капитан, так и есть… хотя, возможно, обучали меня несколько иначе.
— О, разумеется, —
Напыщенный осёл! Рейф считает меня своей будущей королевой, а ему наплевать — по крайней мере, в отсутствие короля. Тем не менее, нельзя, чтобы уязвлённое самолюбие помешало мне рассказать то, что необходимо.
Я принялась рассказывать о военном городе.
— Сто тысяч вооруженных солдат — не слишком ли сильно сказано? — спросил Хейг, когда я закончила. — Варвары есть варвары.
— Не такие уж они и отсталые, — возразила я. — Люди, с которыми я там была, Каден и Гриз, могут подтвердить мои слова.
Капитан Хейг поднялся. На лице выступили красные пятна.
— Позвольте напомнить, ваше высочество, что из-за таких, как они, мы только что потеряли двадцать восемь человек. Единственный способ получить сведения от этих дикарей — выбить батогами.
— И совершенно ясно, что таким же образом вы предпочли бы расспросить меня.
Капитан Ация положил руку на плечо Хейга и что-то прошептал. Хейг сел.
— Пожалуйста, поймите, ваше высочество, потеря взвода стала горькой утратой для всех нас, особенно для Хейга. Там был его двоюродный брат…
Мои руки соскользнули со стола, я выпрямилась и вдохнула поглубже, чтобы успокоиться. Я знала, что значит горе.
— Примите мои соболезнования, капитан. Сожалею о вашей потере. Но, прошу вас, не совершите ошибки. Я в долгу перед людьми, которых вы очерняете. Если они не будут приглашены к столу, меня там увидеть и не надейтесь.
Его густые брови сошлись на переносице.
— Я передам ваши пожелания полковнику Бодену.
Я уже повернулась к выходу, и тут через дверь в глубине зала вошёл полковник Боден с Рейфом, Свеном и Тавишем. Увидев меня, они вздрогнули, а глаза Рейфа недобро сузились, словно я его компрометировала.
— Как раз собиралась откланяться, — сказала я. — Похоже, вы всё уже решили.
На полпути вниз по лестнице меня догнал Рейф:
— Лия, что происходит?
— Я думала, мы планировали встретиться с офицерами вместе.
Он с виноватым видом покачал головой:
— Ты спала, не хотел тебя будить. Но я передал всё, что ты рассказывала.
— И про амбары?
— Да.
— И о брезалотах?
— Да
— И о размере армии?
— Да, я им рассказал всё.
Всё… Кое о чём даже я не стала бы упоминать.
— И о предателях при морриганском дворе?
Он кивнул.
— Мне пришлось, Лия.
Разумеется. Мне оставалось лишь догадываться, насколько его слова подорвали уважение к Морриган и лично ко мне. Я выросла при дворе, кишащем змеями.
Я вздохнула.
— Похоже, насчёт венданской армии мне не поверили.
Рейф взял меня за руку.
— Они сомневаются лишь потому, что никогда раньше не сталкивались с дозором варваров больше десяти человек. Но я рассказал им о том, что видел своими глазами: вас привели в Венду пять сотен сплоченных и вооруженных воинов. Поверь, мы вполне понимаем, какие меры необходимы, особенно сейчас, когда погиб целый….