Один час с Барбарой
Шрифт:
Понурив голову, он медленно вышел из кабинета.
XVII
23.27
Атмосфера изысканной роскоши, царившая в гигантском холле отеля «Рони Плаза», действовала слегка угнетающе. Хотя считалось, что пик зимнего сезона еще не наступил, здесь прохаживались многочисленные пары в вечерних туалетах — появляясь из лифтов, они устремлялись в бары и залы ресторанов, где ужинали и танцевали под звуки оркестра.
Майкл Шейн с трудом пробрался сквозь толпу и подошел к огромной регистрационной стойке, за которой
— Чем могу быть полезен, сэр?
— У вас остановился мистер Барнс? Чарлз Барнс из Нью-Йорка?
— Вам надо бы справиться на коммутаторе, сэр. Можете позвонить, телефонные кабины в вашем распоряжении. Я провожу вас.
Шейн хотел было возразить, но подумал, что, согласившись соблюсти церемонию, сэкономит время. Он вошел в кабину, снял трубку и повторил свой вопрос телефонистке.
— Чарлз Барнс? — любезно переспросила она. — Секундочку, сэр… Вот — комната двенадцать-десять. Вас соединить?
— Да, пожалуйста.
В комнате у Барнса никто не отвечал, и Шейн вернулся к дежурному.
— Мистер Барнс проживает в номере двенадцать-десять. Может быть, вы знаете, где…
На лице дежурного появилась высокомерная гримаска, черные усики поползли вверх.
— Я не знаю абсолютно ничего, сэр. Если телефон не отвечает…
Шейн секунду стоял в раздумье, потом, решив, что настаивать бесполезно, пожал плечами и отвернулся. Закурив, он внимательным взглядом окинул холл и почти сразу заметил молодого человека в костюме из синей саржи, который стоял, подпирая колонну, и с деланным равнодушием поглядывал вокруг. Шейн заговорил с ним.
— Что, Джимми Кертис по-прежнему старший детектив отеля?
Молодой человек бросил на него угрюмый взгляд, но тут же лицо его озарилось улыбкой.
— Вы Майкл Шейн, да?
— Да. Джимми здесь?
— Он уже несколько месяцев не работает в отеле. Вместо него мистер Джердон.
— А где можно найти мистера Джердона?
— Идемте, я отведу вас к нему.
Молодой человек отделился от колонны, которая, однако, к великому удивлению Шейна, не рухнула, и проводил его в кабинет Джердона.
— Мистер Джердон, представляю вам Майкла Шейна.
Пол огромной комнаты был устлан толстым ковром. За письменным столом красного дерева сидел лысый мужчина лет пятидесяти с обвислыми щеками и глазами навыкате.
— Шейн? — Он медленно встал и уставился на гостя своими круглыми глазами. — Спасибо,
Не выразив особого радушия мистер Джердон, тем не менее, указал Шейну на кресло.
— Разумеется, я много слышал о вас. Вы пришли по делу или…
— По делу. Речь идет о некоем Чарлзе Барнсе, комната двенадцать-десять.
— Ничего неприятного, надеюсь?
Джердон развернулся в своем вращающемся кресле, выдвинул ящичек большой картотеки, перебрал карточки и, достав одну из них, положил ее на стол.
— Мне будет легче ответить на ваш вопрос, когда вы ознакомите меня с имеющимися у вас сведениями, — сказал Шейн.
— Мистер и мисс Барнс из Нью-Йорка, — прочел Джердон. — Это двухкомнатный номер. Прекрасные клиенты. Прибыли шестнадцать дней назад. Ничего такого, что следовало бы отметить особо. Они оплатили счет за первую неделю чеком на нью-йоркский банк.
— Их имена?
— Чарлз и Мэри.
Шейн откинулся на спинку кресла, выпуская в потолок облачко сигаретного дыма.
— Ни одной пометки какого бы то ни было рода.
— Вы можете найти кого-нибудь, кто бы точно описал мне их внешность?
Джердон был в нерешительности.
— Но… Может быть, вы объясните почему…
— Сегодня вечером в заливе был выловлен труп. В бумажнике покойного — документы на имя Барнса.
Ни о чем больше не спрашивая, Джердон склонился к маленькому микрофону на столе, нажал кнопку, тихо произнес несколько слов и снова выпрямился.
— Я пригласил горничную и официанта, который обслуживает номера на этаже по вечерам. Значит, Барнс умер? Несчастный случай?
— Убийство. — Шейн выразительным жестом провел ребром ладони по горлу. — Однако личность покойника точно не установлена. Неизвестно, кто Барнс — жертва или убийца. Вам нетрудно навести справки у дежурного и на коммутаторе, чтобы иметь хоть какое-то представление о том, что делали Барнс и его сестра сегодня вечером? Звонил ли им кто-нибудь или, может, они сами кому-то звонили?
Лицо Джердона выражало учтивое недоверие: клиент «Рони Плаза» не мог быть замешан в грязную историю с убийством ни как преступник, ни как жертва. Однако Джердон снова нагнулся к микрофону и дал соответствующие указания. Он как раз закончил говорить, когда в дверь тихонько постучали.
— Войдите!
Хорошенькая пухленькая девушка в форменном платье горничной нерешительно переступила порог кабинета, переводя опасливый взгляд с Шейна на Джердона. Она остановилась у письменного стола и опустила глаза.
— Не бойтесь, Ирма, — сказал Джердон. — Этот господин хотел бы задать вам несколько вопросов насчет постояльцев из номера двенадцать-десять.
Горничная повернулась к Шейну.
— Мистер и мисс Барнс? О, они оба очень милые. Очень, очень милые.
— Тем лучше, Ирма, — вздохнув, произнес Шейн отеческим тоном. — Послушайте, я бы хотел, чтоб вы их описали как можно лучше.
— Мисс Мэри вправду хорошенькая. Вся такая тоненькая и выглядит совсем молодо, я думаю, ей лет двадцать. Натуральная блондинка и… Ну, словом, я считаю, она очень миленькая. Она — дама, понимаете? Всегда благодарит. И дает чаевые, когда просит что-нибудь, что не входит в мои обязанности. Я надеюсь, с ней ничего не случилось?