Однажды в Марчелике 2
Шрифт:
— Мне всё равно надо на север, найти своих… — заметил Марко. — Но я соглашусь, Дан, что не стоит отказывать мэру Кастиелло де Романо. Уж лучше всю жизнь кочевать в окрестностях города, чем стать его врагом. К тому же, ты и сам понимаешь — жизнь касадора привлекательна лишь для молодых…
— Я же сказал: я не отказывался! — возмутился Дан.
— Именно это ты пытаешься сделать, Дан!.. — засмеялась Анна. — Уж можешь не притворяться. Сразу видно, что ты не хочешь осесть под городом.
— А почему он должен этого хотеть?! — вступился
Слушая, как препираются старшие товарищи, Дан посмотрел на Мигеля и Иоганна. А те едва заметно кивнули ему. И мнение этих двоих было для Дана важнее, чем многочисленные советы остальных. Ведь если в бой идти, то именно Мигель и Иоганн прикроют спину. А те же Анна и Луиза, хоть и постараются помочь, но всё-таки останутся в лагере.
Молодые касадоры были не против предложения мэра Кастиелло де Романо, но на север им хотелось куда больше. Ведь, как и роллфельды, за которыми они охотятся, касадоров всегда гонит вперёд ветер странствий. Туда, куда не ступала нога человека. Туда, где, может быть, однажды случится небольшое чудо. В общем, куда-то туда… Куда шило в юной заднице поведёт.
Это позже, с возрастом, обрастая имуществом, брюшком и связями, люди становятся тяжеловесны — и даже ураган скитаний не способен сдвинуть их с насиженных мест. Но пока ты лёгок на подъём, пока не боишься повстречаться с новым и неизведанным — надо идти вперёд. Вставать и идти. За горизонт, на восток или на закат, на полдень или на полночь…
— А ты, Пелла? — неожиданно спросила тётя Луиза. — Ты чего молчишь?
— А мне нечего сказать, — выдала девушка самый невероятный ответ. — Я бы и на север съездила…
— Милая моя, ты же должна понимать, что эти поездки опасны!
— Не больше, чем кочевать у Кастиелло де Романо, — Пелла пожала плечами. — И вообще я ещё не настолько касадор, чтобы что-то решать. Куда Дан Старган, туда и я…
— Ой, ну только не говори мне, что собираешься всю жизнь болтаться по Марчелике! — возмутилась тётя Луиза.
— Я… Да, наверно, не всю! — согласилась Пелла и коротко глянула на Дана. — Но часть жизни вполне можно попутешествовать…
— Ох, все против меня! — вздохнула Луиза. — Вот запомните! Запомните мои слова!
Со всех сторон раздались смешки, потому что тётя Луиза нередко делала грозные предсказания именно в таком ключе. Однако, к счастью, они почти никогда не сбывались.
— Однажды я помру, и тогда до конца жизни в ваши сны будут являться мои разрушенные мечты! Мечты об уютном домике и мирной жизни! И для вас это будут кошмары! — тётя Луиза гордо села на стул и замолчала.
— Хорошо, что вы всех нас ещё переживёте, тётя Луиза… — пряча ухмылку в стакане, заметил Мигель.
— И это будет вашим кошмаром! — зловеще поддакнул ему Иоганн.
— О Боже! Вот! Вот, Дан Старган! — тётя Луиза указала на Мигеля и Иоганна. — Раз отрастили себе острые зубы, то скоро будут и тебя покусывать!
— Тётя
— Ладно! Моё мнение вы услышали! Пора закругляться с этими посиделками. Надеюсь, Дан, ты не собираешься прямо во время потопа отправляться?! — тётя Луиза с подозрением уставилась на Дана.
— За кого вы меня принимаете, тётя? — возмутился он. — Конечно же, нет!
— Вот и отлично! — тётя Луиза поднялась из-за стола. — Хоть пару недель не придётся вам, оглоедам, готовить…
С её уходом, как оказалось, пропало и две трети возражений против поездки на север. И вскоре все разошлись по своим номерам… За окнами сплошной стеной лил дождь, а в такую погоду, как известно, на улицу никто не торопится. Но рано или поздно дождь утихнет, и тогда молодые касадоры собирались пройтись по местным салунам, набить пару наглых рож — и заодно опустошить бочку горлодёра. Иначе какой же это отдых? Не по-марчельски как-то…
Глава 16
Поместье наместника округа Акве Агитате, город Хередидатем, Марчелика, 18 июня 1936 года М.Х.
Луис Франсуа де Форет, наместник округа Акве Агитате, остановился у бордюра веранды, слушая, как его гость костерит своих подопечных на чём свет стоит. Крики доносились даже сюда, хотя ветер, разгулявшийся после очередного ливня, сносил слова — и смысл сказанного то и дело исчезал[A1] в бесконечности. Но Луиса мало волновал смысл сказанного. Главное — чтобы дело делалось.
А оно делалось. Полученное письмо из Старого Эдема не оставляло сомнений в том, что метрополия обеспокоена настолько, что вот-вот двинет полки на усмирение колоний. И метен де Форет был одним из тех немногих людей, кого это безмерно радовало…
Поместье наместника располагалось на высокой скале. И часть построек была практически вырублена из камня этой самой скалы. В город, лежавший у её подножия, сверху вела широкая каменная дорога. И это была единственная кривая улица во всём Хередидатеме. Все остальные пересекались друг с другом под прямым углом, образуя ровные квадратные кварталы — на которые и был порезан город.
Город был гордостью де Форета!.. Наместник вложил в него много сил и средств, создавая на берегу Нигад-бех настоящее римское наследие — ну так, как он, конечно, сам себе его представлял. Поместье было украшено портиками, мраморными колоннами и рыжей черепичной крышей. В том же стиле были построены и административные здания: мэрия, городской совет, офиса рива, банк, храм…
Луис де Форет грезил о новой Римской Империи. Грезил всей душой и алкал всем сердцем. Но Старый Эдем давно прогнил. Аристократы, захватившие власть, разобщённые люди, грызшиеся по совершенно надуманным поводам… Всё это как-то не способствовало его планам. Ведь чтобы воссоздать Рим — требовались послушные исполнители.