Однажды ясным летним утром
Шрифт:
Рифф, все еще не оправившись от удивления, вышел, зажимая кончиками пальцев рану. Пуля оторвала ему мочку. Чита безмолвно последовала за братом. Зельда упала на кровать и отчаянно зарыдала. Смертельно бледная Керри схватила ребенка на руки. Моэ следил в окно за удаляющимися фигурами брата и сестры, потом обратился к Керри:
— Вы должны присматривать за девушкой. Не позволяйте ей уходить. Я буду наблюдать за вами обеими. Эти щенки оказались совсем никудышными, и если вы хотите, чтобы ваш малютка был жив и здоров, советую играть в моей команде. Нам придется
Керри колебалась.
Этот толстый итальянец все же больше походил на человека, чем Крайны. Близнецам и этой богатой дурехе вообще нельзя доверять. Керри понимала, что во всем этом ужасе о нейтралитете не может быть и речи. Выбора у нее не было.
— Да, — сказала Керри. — Я буду на вашей стороне.
Было видно, что Могетти обрадовался. Он убрал пистолет, посмотрел на ребенка и улыбнулся:
— У моего брата десять детей. Он погиб на войне, а мне пришлось растить их. Я люблю маленьких. Можно мне подержать вашего мальчика?
Керри вздрогнула и сильней прижала ребенка к себе, но что-то мягкое, неожиданно появившееся в глазах итальянца, заставило ее уступить:
— Вообще-то он не идет к чужим…
Моэ приблизился к ней и взял малыша. Гангстер и ребенок разглядывали друг друга некоторое время, и неожиданно ребенок улыбнулся и погладил бандита по лицу. Тот надул щеки и с шумом выпустил воздух, ребенок весело засмеялся. Зельда, продолжая всхлипывать, с отвращением смотрела на эту сцену.
— Я люблю детей, — повторил Моэ, — и они меня тоже любят. — Он передал малыша Керри. — Смотри, малыш, — шутливо обратился он к ребенку, — если ты вздумаешь капризничать, мама позовет дядю, и он тебя отшлепает.
Могетти вышел на веранду и сел в плетеное кресло. С этого места он мог видеть хижину и наблюдать за окнами дома, однако, ему было не по себе. Он знал, что может положиться на Керри, но близнецы были похожи на пару гремучих змей. Придется не спать все три ночи: Керри сможет подменить его лишь ненадолго. Этот идиот Рифф может разрушить замечательный план Крамера. Пусть бы Крамер позвонил сюда, тогда Могетти рассказал бы ему обо всем, и босс, конечно, сразу же приехал бы или прислал кого-нибудь.
Он посмотрел на хижину. Ставни были закрыты.
Интересно, что делают Крайны?
В хижине Рифф прошел в ванную и сунул ухо под холодную воду. Его поразило, что Могетти решился выстрелить.
Чита устроилась в маленькой гостиной. Оттуда ей было видно, что Рифф возится с ухом, но она не собиралась ему помогать.
— Сделай же что-нибудь! — заорал, наконец, Рифф из ванной, видя, что кровь не останавливается. — Не сиди на месте, как истукан!
Чита не ответила. Впервые в жизни она оставалась безразличной к боли Риффа и не хотела помогать ему. Его желание жениться на этой богатой суке вызывало у Читы омерзение. Она чувствовала, что узы, связывающие их с детства, слабеют. Чита знала брата, как самое себя: если он говорил, что женится на Зельде, значит, он действительно хочет это сделать. Он уже представлял,
Рифф вошел в спальню, вынул из шкафа одну из рубашек вьетнамца, разорвал на полосы и сделал себе перевязку. От потери крови он ослабел. К тому времени, когда юноше удалось перевязать ухо, на улице уже стемнело. Он вернулся в ванную и замыл свою черную куртку.
— Ну, чего сидишь?! — заорал он, снова появляясь в комнате. — Что, трудно было помочь?
Чита молча разглядывала свои длинные ноги. Лицо ее было бесстрастным.
— А этот толстый макаронник! Кто мог подумать, что он так стреляет?
Чита по-прежнему молчала, и это насторожило Риффа. Она никогда не вела себя так. Но гордость не позволила ему выяснить, в чем дело. Он тоже замолчал и отошел к окну.
Сквозь щели в ставнях был виден дом. Моэ сидел на крыльце. Если бы у Риффа был пистолет, сейчас он мог бы пристрелить итальянца, как собаку, но пистолета не было, и он неожиданно вспомнил о таинственной пропаже. Ведь он держал пистолет Дармотта в кармане брюк.
Когда же он исчез? Кто мог его взять?
Не Могетти, его тогда не было. Значит, одна из трех баб.
Он повернулся к сестре и смерил ее подозрительным взглядом.
— Ты взяла мой пистолет?
— Какой еще пистолет? — раздраженно отозвалась Чита.
Рифф с радостью отметил, что сестра все-таки ответила ему.
— Пистолет Дармотта. Я положил его в брючный карман, но он оттуда исчез.
— Ты думаешь, что я обшаривала твои брюки, пока ты развлекался с этой коровой? — усмехнулась Чита. — Видно ты так спешил снять штаны, что вытряхнул его на пол. Хорошо, что только пистолет…
— Это ты его взяла? — угрожающе переспросил Рифф.
— На фиг он мне нужен. Мы собираемся сегодня есть? — Чита встала, потянулась и пошла на кухню.
Рифф схватил ее за руку.
— Признавайся, ты взяла?!
Чита с такой яростью вырвала руку, что Рифф удивился.
— Убери свои грязные лапы! Я не брала твой паршивый пистолет. И мне плевать, кто его взял. Понял?!
Чита прошла на кухню и грохнула там дверцей холодильника. Рифф вернулся к окну и стал наблюдать за Могетти.
В начале второго ночи Деннисон вошел в отель «Лаунт Крисчент» в Лос-Анджелесе.
Клерк, дежуривший вечером, уже собирался домой. Обычно он уходил раньше, но сегодня задержался, поджидая свою подругу, так что инспектору повезло.
Деннисон назвал себя и стал расспрашивать о новых постояльцах. Клерк показал ему регистрационную книгу. Инспектор внимательно просмотрел последние страницы, задал несколько незначительных вопросов и, наконец, поинтересовался: