Огни на Эльбе
Шрифт:
Лили чувствовала себя лишней. Рядом с ней мать и Ева Олькерт вели оживленную беседу о предстоящем Осеннем балу, Людвиг Олькерт с отцом обсуждали землетрясение, разрушившее город в Южной Каролине, Розвита не сводила глаз с Франца. Дочь Олькерта не без умысла посадили рядом с братом. Теперь, сидя чуть поодаль от остальных, они о чем-то шептались друг с другом. Розвита смеялась каждой шутке Франца и то и дело касалась его руки. А Франц явно изо всех сил старался отвечать на ее восторженность сдержанно, но не грубо.
Лили знала, что брату не нравилась
Лили вздохнула, затем тихонько встала из-за стола и оглядела внушительную гостиную. Чтобы немного размять ноги, она принялась рассматривать картины на стенах. Вдруг кто-то дернул ее за рукав, и, обернувшись, она увидела мальчика в матроске, который смотрел на нее с робкой улыбкой. На вид ему было около шести лет. На щеке красовался свежий пластырь.
– Привет! – Лили с улыбкой наклонилась к нему. – Ты, должно быть, Ганс? – спросила она, и он радостно кивнул.
– Хочешь посмотреть со мной на кроликов? – смущенно предложил он.
– С удовольствием! – воскликнула Лили, радуясь хоть какой-то перемене.
– О, Хеншен, вот ты где! Хорошо отдохнул? – Фрау Олькерт встала и поманила к себе младшего сына. – Бедного Ганса вчера укусил за щеку его терьер. К несчастью, останется шрам. Вот почему мы сегодня оставили его в комнате, доктор предписал ему покой. – Фрау Олькерт любовно взъерошила кудри сына.
– Ах ты, Господи! Ты просто маленький герой! – сказала Зильта, и мальчик надулся от гордости.
Между тем в комнату вошел слуга и, подойдя к Олькерту, наклонился и что-то прошептал ему на ухо. Олькерт нахмурился и встал из-за стола.
– Прошу меня извинить! – возвестил он, и это было последнее, что услышала Лили, потому что Ганс, нетерпеливо схватил ее за руку и потащил за собой в коридор.
– Он хочет показать мне кроликов! – объяснила она, смеясь.
– Не дольше пары минут, Ганс, тебе нельзя перевозбуждаться! – крикнула им вслед мать мальчика.
Впечатленная окружающим ее великолепием, Лили шла за ни на секунду не замолкавшим Гансом. У Олькертов был чудесный сад, здесь было все, о чем можно только мечтать – два фонтана, грот, спортивная площадка, бесчисленное множество уединенных беседок, – где, с тоской подумала Лили, можно было бы насладиться чтением вдали от остальных, – и даже лабиринт! Когда они кормили кроликов, Ганс вдруг вскочил и бросился в сторону лабиринта.
– Эй, вернись! – крикнула
Не придумав ничего лучше, чем подождать мальчика снаружи, Лили опустилась на скамейку, как вдруг где-то рядом захрустели по гравию шаги. Застигнутая врасплох, Лили вскочила и врезалась в мужчину, который как раз вышел из-за угла.
Они оказались лицом к лицу, и оба были ошеломлены неожиданной встречей.
– Лили? Что ты здесь делаешь? – спросил Йо, широко раскрыв глаза.
– Я… кормлю кроликов, – ответила Лили, не зная, что и думать. Йо смущенно улыбнулся.
– А ты? – добавила она после паузы.
Какое-то время он испытующе смотрел на нее, слегка покачивая головой, словно не мог поверить, что она действительно стоит перед ним.
– Я был у своего босса.
– У босса?
Он кивнул.
– Это его дом. Если такой дворец вообще можно назвать «домом».
– Твой работодатель – Олькерт? – спросила Лили. – Но ты же работаешь в порту…
– Я и работаю. На него. Слежу за складами. Нанимаю рабочих для верфи.
Лили была так поражена этим открытием, что на мгновение потеряла дар речи. Она ожидала чего угодно, только не этого.
Йо посмотрел на дворец, а затем на нее, и в глазах его читался вопрос. Лили так надеялась, что он скажет, что очень хотел ее увидеть. Что часто думал о ней. Вместо этого он пробормотал:
– Не ожидал тебя встретить здесь.
А затем снял кепку и задумчиво опустил глаза, словно подыскивая нужные слова.
– Так ведь лучше, правда? – наконец сказал он. – С самого начала все было не так. Да и не могло быть иначе. Ты помолвлена, а я… Я – это я. Хорошо, что мы вовремя положили этому конец.
Лили словно окаменела. Последние несколько недель она только и ждала этой встречи, думала только о нем, скучала по нему, каждый день ждала от него вестей. А теперь это… Она ничего не сказала, не смогла даже кивнуть. Все, чего ей хотелось – расплакаться прямо здесь и сейчас.
Он взял ее за руку.
– Лили… – начал он, и на мгновение ей показалось, что он, наконец, даст волю истинным чувствам. Но он, будто опомнившись, покачал головой. – Я должен идти. Чарльз… он ждет меня. Прощай, Лили Карстен!
В его лице читалось напряжение. Задержав ее руку еще на мгновение, он повернулся и ушел.
Лили хотела закричать, но из горла не вырвалось ни звука. Бессильно опустив руки, она стояла посреди великолепного сада и просто смотрела, как он уходит. В этот миг ей показалось, что кто-то выключил солнце.
Тело словно сделалось ватным. Он хотел вернуться, хотел рассказать, как сильно по ней скучал. Но он не мог – она и так подвергалась слишком большой опасности по его вине. К чему бы все это привело? Она бы переехала в кварталы для бедноты и штопала его белье? Никогда этого не будет. Она выйдет замуж за своего жениха и родит детей, а он останется Йо Болтеном со Штайнштрассе, который до самой смерти будет проворачивать за Олькерта его темные делишки.