Огромный бриллиант
Шрифт:
— Мммммм, очень интересно, — говорю я, откидываясь на спинку стула.
Давай же, сестренка.
Она поднимает подбородок и начинает рассказывать шутку:
— Почему Рэй Чарльз не может видеться с друзьями?
— Почему? — с любопытством спрашивает миссис Офферман, нахмурив брови. И сама же отвечает: — Потому что он слепой, — кажется, она довольна, что знает ответ.
Моя сестра делает паузу, наклоняет голову и смотрит прямо на меня.
— Потому что он женат.
Харпер заставляет всех за столом
— Как думаешь, с тобой тоже скоро такое произойдет, Спенсер? — спрашивает сестра, хлопая ресницами и подперев подбородок руками.
Что за дьяволица.
— Неа, Шарлотта крутая, — говорю я, перемещая ногу под столом ближе к Харпер и пытаясь ударить ее. Ну или слегка стукнуть по ноге. Но вместо этого вскрикивает Эмили.
— Ой, как больно, — визжит она.
О, проклятье! Не так девушка.
— Что случилось, дорогая? — миссис Офферман смотрит на старшую дочь. Она миниатюрная женщина, проводившая большую часть ужина, суетясь над членами своей семьи.
— Кто-то ударил меня ногой под столом, — говорит Эмили раздраженно.
Ее мать обращает зоркие голубые глаза в мою сторону, сканируя виновника удара. Я мысленно вздрагиваю. Не могу поверить, что уже успел облажаться, и все из-за моей сестрицы.
Я пытаюсь найти правильное оправдание, но не успеваю произнести ни одного, потому что Шарлотта извиняется, приложив ладонь к груди.
— Мне так жаль, Эмили. Это я. Когда Спенсер начинает меня доставать, я пинаю его. И хотя этот мужчина достает меня часто, я все-таки обожаю его. Но в этот раз я промахнулась и ударила тебя. Прости, пожалуйста, — говорит она со сладкой улыбкой, и я готов расцеловать ее. Черт возьми, я действительно готов поцеловать ее.
Что я и делаю.
— Я это заслужил. Мне нравится, как ты контролируешь меня, сладкий медвежонок, — говорю я, а затем, положив ладонь ей на щеку, мягко целую в губы.
Она отвечает на поцелуй, и, хотя он такой целомудренный и милый, даже этого оказывается достаточно, чтобы забыть об окружающих нас людях. Мне хочется больше притворных поцелуев. Больше языка, больше губ, больше зубов.
Больше контакта.
Больше ее.
Именно то, чего я не должен желать.
Я слышу аплодисменты, разрываю поцелуй и вижу, что моя сестра начинает свою речь:
— Вы такая милая пара. Когда свадьба?
Ох.
Эта деталь.
Глаза моей матери блестят от волнения.
— Ах, да. Это будет летняя свадьба?
— Мы думаем, весной, — говорит Шарлотта, в очередной раз ненавязчиво забирая инициативу в свои руки. — Возможно, в мае. Может быть, в художественной галерее. Или в музее. В музее современного искусства для проведения свадеб такие прекрасные сады со скульптурами.
— О, это было бы великолепное
Мистер Офферман кладет свою руку поверх ее.
— Для тебя это как чудесное хобби, дорогая. Оно дает тебе возможность выбраться из кухни.
Я выпрямляю спину. Мы что, попали в пятидесятые?
— Из кухни? — вырывается у меня.
Отец откашливается, его голос прерывает мой вопрос.
— Кейт, что ты думаешь о садах со скульптурами? — обращается он к матери, затыкая мне рот. — Тебе всегда нравился музей современного искусства.
— Это изумительное место, но я думаю, что свадьба Шарлотты и Спенсера будет красивой везде, где бы они ни пожелали ее провести. Шарлотта, мне известно, ты очень близка со своей матерью, но, если тебе понадобится какая-нибудь помощь, я всегда готова. Обожаю свадьбы.
Миссис Офферман снова встревает в разговор, уставившись на Шарлотту:
— Твоя мать, должно быть, очень взволнована. Она примет участие в планировании торжества?
Шарлотта, кажется, зашла в тупик и от этого морщит лоб.
— Я уверена, что она поможет.
— Конечно, поможет, дорогая. Ей захочется больше, чем просто помогать. Она живет рядом?
— Мои родители живут в Коннектикуте.
— Чем ей еще заниматься, кроме как планировать твой особенный день? — говорит миссис Офферман с выражением полнейшего удивления, как будто иначе и быть не может. Она уже представляет, как мама Шарлотты тратит каждую свободную минутку на отдачу приказов команде флористов и заказ репетиционных залов.
— Она очень занята на работе, — говорит Шарлотта.
— Ой, работа? — это, кажется, пугает женщину. — Чем она занимается?
— Она хирург в больнице в Нью-Хейвене.
Брови мистера Оффермана удивленно приподнимаются, а глаза округляются до размера пляжного мяча.
— Как интересно. А твой отец?
— Он медбрат, — сухо говорит Шарлотта, и я начинаю закипать, но сдерживаюсь и снова сжимаю губы.
— Правда? Я думала, что он тоже доктор, — говорит моя мама, искренне удивившись, потому что прямо сейчас Шарлотта лжет. Это убивает меня — совершенно убивает — и я с трудом держу рот закрытым.
Шарлотта потирает лоб.
— Прошу прощения. Он начинал медбратом, но приложил много усилий и, благодаря поддержке моей матери, тоже стал врачом, — на этот раз она говорит всю правду, но взгляд на лице миссис Офферман бесценен. Словно она никогда не слышала о мужчинах-санитарах, и, конечно, о тех, кто стал врачом по настоянию жены. Мистер Офферман выглядит еще более смущенным.
Тишина заполняет помещение. Все за столом на мгновение замолкают. Звон бокалов и стук приборов по фарфоровой посуде становятся единственными звуками вокруг.