Охота на Барсука
Шрифт:
Чи пытался определить по выражению ее лица, забавляет ее эта история или трогает. Или и то и другое вместе?
— Я не говорил, что ты не способна нести дежурство. Я просто подумал, что это опасное дело. Грабители уже прикончили одного копа и стреляли в другого, а этот тип, Айронхенд, поубивал во Вьетнаме куда больше народу.
— Ну, тогда спасибо.
Теперь выражение лица полицейского Мануэлито было нетрудно понять: она улыбалась Чи.
— Капитан велел срочно доставить ему мой рапорт, — напомнил Чи и протянул руку.
Она
— Кто из них там побывал? Айронхенд или Бейкер?
— Высокий индеец средних лет. Похоже, Айронхенд.
— И всего-то забрал, что газеты? Как передали по радио? Чи пристроил бланк на правом колене.
— Очевидно.
— Неплохо бы позвонить лейтенанту Липхорну, — сказала Берни. — Выглядит дико — рисковать жизнью только ради того, чтобы заполучить газету.
Чи взглянул на нее:
— Почему Липхорну?
— Мне кажется, его заинтересует. На кордоне он сказал, что нам следует быть вдвойне осторожными: по его расчетам, пришло время этой парочке, если они прячутся в каньонах, дать о себе знать. Мой напарник, помощник шерифа, заявил, что они скорее уж затаятся до тех пор, пока всем не надоест их искать, и лейтенант ответил — может, и так, только у них сломан приемник, а им с каждым днем все больше хочется знать, что происходит.
— Он так и сказал? — недоверчиво спросил Чи. — Что они дадут о себе знать? Как он сумел вычислить?
Полицейский Мануэлито пожала плечами.
— Поэтому ты считаешь, что мне нужно ему позвонить?
Теперь настала очередь Берни прийти в замешательство.
— Мне он нравится, — нерешительно произнесла она. — А ему нравишься ты. А еще ему очень одиноко, и…
Ее прервал звонок телефона. Снова капитан Ларго.
— Чем вы там с Мануэлито занимаетесь, черт возьми? — спросил он. — Отправляй ее ко мне со своим рапортом.
— Она отбыла минуту назад, — сообщил Чи.
Отключив телефон, он заполнил последнюю графу, подписался и вручил ей рапорт. Он нравится Липхорну? До сих пор никто ему об этом не говорил.
— А знаешь, я, пожалуй, позвоню лейтенанту. Интересно, что он об этом думает.
Когда зазвонил телефон, Джо Липхорн уже потянулся за кепкой. Он уже смирился с тем, что ему снова придется несколько утомительно долгих часов выслушивать предания племени юта в изложении старых индейцев.
— Слушаю, — произнес он.
Его голос показался тусклым даже ему самому. Звонил Чи. Липхорн повеселел.
— Лейтенант, если выкроите минутку, я бы хотел информировать вас о вчерашнем случае на бензозаправке «Шеврон» в Блаффе. Вы о нем слышали?
— Время я выкрою, — ответил Липхорн. — Мне известно только то, что передали в теленовостях. Какой-то мужчина вырубил работника заправки и скрылся на угнанном пикапе. ФБР предполагает, что он — один из ограбивших казино. Диктор сообщил, что в это время там как раз заправлял машину полицейский из резервации навахо, но бандит от него ускользнул.
Пауза.
— Это я заправлялся на «Шевроне», — сказал Чи, словно оправдываясь. — Только я оказался там, когда все уже кончилось. Интересней всего, что этому типу была нужна лишь газета. Он взломал газетный автомат, а когда подоспевший работник застал его роющимся в урне, объяснил, что ищет газету. Мне сдается, ему был нужен старый номер, где сообщалось о начале облавы.
— Разумная мысль. Ты откуда звонишь?
— От себя, из Шипрока. Растянул лодыжку, пока искал этого взломщика. Сижу, жду, пока спадет отек.
— Минуточку, — произнес Липхорн, прикрыл трубку ладонью и посмотрел на Луизу, которая появилась в дверях с магнитофоном в сумке через плечо и ридикюлем в руке. — Это Джим Чи, звонит из Шипрока. Слышали о налете на бензозаправку «Шеврон»? Чи говорит, что грабителю были нужны только газеты. Помните, что я вам говорил о сломанном приемнике?
— Весьма странно, — отозвалась Луиза. — Кстати, если вы не горите желанием присутствовать со мной на мифологическом перекрестном допросе, съездили бы в Шипрок и поговорили с Чи. А меня отвезет мистер Бисенти.
Именно это в таких обстоятельствах сказала бы Эмма, подумал Липхорн. И не без удовольствия отметил, что теперь может сравнивать двух женщин, не испытывая чувства вины.
Когда Липхорн подъехал, дверь трейлера Чи была распахнута. Сам Чи сидел за столом, его левая нога покоилась на подушке на койке. Пока они здоровались, Липхорн заметил, что на столе не было ничего, кроме карты Индейского края, развернутой на квадрате с территорией Фор-Корнерс.
— Вижу, ты готов поработать, — сказал он, постучав пальцем по карте.
— Дядя учил меня работать головой, когда надо дать отдых ногам, — ответил Чи. — Нынче мне так и так приходится давать отдых лодыжке, так что придется напрячь извилины.
— И к каким выводам ты пришел? — спросил, присаживаясь, Липхорн.
— Ни к каким, только запутался, — ответил Чи. — Надеюсь, вы мне все объясните.
— Считай, что перед нами паззл, в котором пока недостает пары самых важных фрагментов. Но по дороге из Фар-мингтона я подумал о том, как поставить эти два фрагмента на место.
— Из-за сломанного приемника им понадобилось разжиться газетой, чтобы узнать, что же, черт возьми, происходит, — предположил Чи. — Правильно?
— Правильно. И это кое о чем говорит.
— О том, что у них нет запасного приемника? — нахмурился Чи.
Липхорн улыбнулся:
— Тут у меня преимущество — пока ты работаешь, я могу сидеть на телефоне и трепаться с отставными приятелями-полицейскими.
Чи поправил пузырь со льдом. Ему было хорошо знакомо такое вступление. Легендарный Лейтенант нередко прибегал к нему, когда хотел сообщить Чи нечто ему неизвестное — и так, чтобы Чи не почувствовал себя последним кретином.