Охотник за приданым
Шрифт:
Легкая язвительная улыбка коснулась его губ, словно он признал свою скандальную известность. Изгиб брови выражал насмешку и над ней, знающей о его репутации, и над ним самим, получившим такую славу.
— Не каждую. Но тебя я бы запомнил, — сказал он низким дразнящим голосом.
Оливия ощутила, как яркий румянец заливает щеки. Глупо чувствовать себя польщенной. Ведь он не подозревает, кто она на самом деле, полагая, что флиртует со служанкой. Оливия понимала, что за его словами ничего не стоит, но ей трудно было скрыть свои
И разумеется, он обо всем догадался. Она выпрямилась и сердито посмотрела на него.
— Вот вы и наступили на собственные грабли, — саркастически заметила она. — Меня вы не запомнили.
В его в глазах загорелось любопытство.
— Шекспир, — констатировал он, с интересом глядя на нее. — Да, загадочная история… Образованная женщина, да еще чертовски привлекательная, вдруг оказывается горничной. И вижу я тебя не впервые, что бы ты ни говорила. Итак, кто ты?
От такой наглости у Оливии перехватило дыхание. «Не выходи из роли», — приказала она себе и, хотя ей это стоило немалых усилий, огрызнулась:
— Не ваше дело, сэр, кто я такая!
«Слова, достойные озлобленной старой девы, а не нахальной служанки», — пронеслось у нее в голове, и уже более игриво она добавила:
— С какой стати я буду представляться кому попало? Чтобы всякие томы, дики и гарри называли меня по имени!
— Вообще-то я Джордж, — произнес он с улыбкой, приведя ее в еще большее замешательство.
Оливия растерянно уставилась на него. Воспользовавшись тем, что дверь приоткрылась, лорд Райвал проскользнул мимо Оливии внутрь, остановился, снял перчатки и огляделся. Оливии ничего не оставалось, как захлопнуть дверь. Хотя она вся кипела от возмущения.
— Я, пожалуй, отыщу Гримсби, — сухо сказала она. — Будьте так добры, подождите там.
Оливия неопределенно махнула рукой. Рядом с холлом располагалась комната, которая, по всей видимости, представляла собой нечто среднее между библиотекой и кабинетом.
— В библиотеке? — с готовностью отозвался посетитель. — Да.
— Думаю, я лучше пойду с тобой. Оливия в упор посмотрела на него:
— Пойдете со мной?
— Да. Искать Гримсби.
— Но это… это просто недопустимо! Почему бы вам не подождать, как нормальному разумному человеку, в библиотеке?
Его глаза вновь заискрились смехом.
— Я неразумный человек. Кроме того, уверен, что мне предстоит развлекаться в библиотеке как минимум четверть часа, стоит только выпустить тебя из виду.
Разумеется, он угадал. Во-первых, она понятия не имела, куда мог запропаститься Гримсби. Во-вторых, длительное ожидание преподаст хороший урок лорду Райвалу. Ну как он обо всем догадался?
Оливия поджала губы, пытаясь заставить его смутиться под испытующим взглядом. Но его глаза сияли весельем, а перед обманчиво кротким выражением лица невозможно было устоять. Она не сдержала улыбки и отвернулась, чтобы скрыть ее.
— Вы самый настоящий дьявол — ни стыда, ни совести! —
— В нашем грешном мире злодеи редко получают по заслугам, — смиренно возразил он.
— Чистая правда. В следующей жизни вам наверняка предстоят долгие часы развлечений в библиотеке.
— Тогда нет нужды подвергать меня этому испытанию сегодня. А кроме того, не стоит подвергать меня общению с Гримсби.
— А мне показалось, что вы хотите его видеть.
— Передумал. Лучше посмотрю на тебя.
Вновь глупенькое сердечко Оливии екнуло, но она уже начала привыкать, проведя несколько минут в обществе лорда Райвала. На этот раз она не покраснела и не запнулась. Она наградила его взглядом, которым гувернантка смотрела на ее детские шалости. По всей видимости, у нее получилось очень хорошо: лорд Райвал расхохотался, да так заразительно, что Оливия с трудом сдержалась, чтобы не последовать его примеру. Только глаза у нее заблестели.
— У меня полно работы, — сказала она ему с укором. — Не могу отвлекаться на непослушного мальчишку, бегающего за мной по пятам.
Он положил руку на сердце:
— Мальчишку? Я давно не мальчишка, по крайней мере уже лет двадцать.
— Вы останетесь мальчишкой до конца жизни, — надменно сообщила ему Оливия. — Буду вам очень признательна, если вы займетесь собственными делами и оставите меня в покое.
— Пожалуй, вы и в самом деле служанка. Оливия тихонько вздохнула:
— Не будете ли вы так любезны сказать, ваша милость, что именно вы хотели узнать у Гримсби. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ответить на ваши вопросы, а потом будьте любезны удалиться.
— Разумеется. У меня два вопроса. Во-первых, что случилось с беднягой Бибом — в нашу последнюю встречу он выглядел бодрым и здоровым. Во-вторых, хотел бы узнать, что за очаровательная девчушка открыла мне дверь несколько минут назад.
Оливия с вызовом посмотрела на лорда:
— Я такая же девчушка, как вы — мальчишка.
— Обидно, да? — осведомился он. Оливия капитулировала.
— Ладно, — произнесла она примирительно. — Мистер Биб скончался во сне четыре дня назад. Как вы справедливо заметили, совершенно неожиданно. Вчера состоялась закрытая панихида.
Голос ее смягчился, и она продолжила:
— И если он действительно был вашим другом, я искренне сожалею о том, что вы не были приглашены.
В знак благодарности лорд Райвал склонил голову и, нахмурившись, разглядывал набалдашник трости.
— Мы с Бибом были много лет знакомы, но наши отношения лишь недавно переросли в дружбу, — объяснил он. — Знай я о его смерти, непременно пришел бы проститься с ним. Но скорбеть о нем долго не буду.
Оливия печально кивнула:
— Да и вряд ли кто-нибудь будет. Его все уважали, даже любили, но близких друзей он не имел. К великому сожалению.