Охотники за сокровищами
Шрифт:
– А это тот, кто послал меня вас искать, малышка.
– А как вы нас нашли? – спросил я.
– По маяку, братишка. Спутниковая связь у вас не работает, радио – тоже, зато маяк АСО фурычит как зверь.
– У нас стоит маяк? – спросил я Томми краешком рта.
– Угу, – ответил Томми, тоже стараясь говорить незаметно. Наверное, про маяк старшему ребенку тоже положено знать.
– Понимаете, детишки,
– Так, – сказала Бек, – а что вам папа обещал? Мы об этом ничего не знаем.
– А, это ничего. Босс разберется. Поехали со мной, Томми Кидд. Сам будешь объяснять боссу, почему он не получил то, что твой папа обещал ему привезти.
– Ну нет, – сказал я. – Мы – семья. Мы только вместе.
– Если Томми куда-то поедет, то и мы с ним, – поддержала Бек.
– Хе-хе-хе, ладненько. Тогда все поедем к боссу.
Он снова поднял свернутый в кольцо конец. На сей раз Томми кивком разрешил мне его поймать.
Я свесился с лестницы.
– Привяжи к носовой тумбе, братишка.
Я поймал на грудь тяжелый конец и аж крякнул. Вытащив канат на палубу, я обмотал его вокруг тумбы и закрепил узлом, а потом побежал к корме и нырнул в рулевую рубку, где собрались все остальные. И тут взревели двигатели.
Катер рванул вперед и прошелся юзом.
– Что дальше, Томми? – спросил я. Нос «Потеряшки» разрезал пенную волну, поднятую катером.
– Этот тип во фраке пообещал с ветерком доставить нас на Большой Кайман – а нам туда и надо. Заодно сэкономим на горючем.
– А, ясно. Ладно. Здорово.
И все же какой-то голосок внутри твердил, что иногда найтись бывает опаснее, чем потеряться.
Глава 9
Следующим утром мы проснулись на Большом Каймане. Я думал, нас пришвартуют среди кучи кораблей, и на всех будут здоровенные громилы с автоматами Калашникова, мачете или еще чем похуже.
А вместо этого нас направили в шикарную марину, и теперь наш потрепанный кораблик окружали до блеска надраенные яхты и лоснящиеся парусные суда.
– Доброе утро, детишки! – крикнул наш веселый капитан буксира.
Он явился с первыми лучами солнца, а на плече у него сидел зеленый попугай. Игуана, видимо, взяла выходной.
– Я принес аки и соленой рыбы!
– Чего-чего? – спросила Шторм.
– А, это здесь обычно едят на завтрак.
– А что, хлопьев в магазине не было?
– Ладно тебе, – сказала Бек. – Попробуй сначала.
(Для истории: завтрак не понравился никому, кроме Бек. Ну в самом деле, кому придет в голову завтракать рыбой? Только рыбе побольше!)
Затолкав в себя завтрак (и пожалев, что в кармане не нашлось коробочки «Тик-така»), мы отправились в город Джорджтаун, на встречу с боссом, который, по всей видимости, намеревался дать нам аудиенцию в развалюхе с жестяной крышей. Развалюха называлась «Все для серфинга».
– Постойте-ка, – сказал Томми, когда мы вылезли из пыльного лендровера, на котором нас привез Весельчак. – Мы же здесь уже были. Только близнецы еще были совсем маленькие.
– Точно, шесть лет назад, – вспомнила Шторм. Во второй вторник июля. Было двадцать восемь градусов выше нуля, а в три пятнадцать неожиданно начался ливень. Томми купили доску для серфинга. Бек и Бику – маленькие доски,
Под вывеской «Все для серфинга» скрывался магазин плавательных досок, лодочный магазин, ресторан с отвратительной кухней и (наверняка) местное отделение черного рынка. Я смутно припомнил, что в обмен за наши детские плавательные доски мама с папой отдали что-то из добычи, поднятой с корабля, который затонул близ берегов Ямайки.
Сидевший на плече у Весельчака попугай издал крик:
– О, вот и он! Сам босс!
Из тени, колыхаясь, выступил пузатый человек весом центнера в полтора. На макушке у него была лысина, а вокруг лысины – венчик мокрых курчавых волос. Приветственно улыбаясь, он засеменил к нам по веранде магазина, переваливаясь, будто пингвин, только размером с медведя. Одет он был в мятую гавайскую рубашку (с темными полукруглыми пятнами пота под мышками), мешковатые шорты карго и пляжные тапки, которые хлопали его по пяткам. Мне показалось, что я где-то уже видел этого типа.
– А, это ты, Луи Луи, – сказал напрягшийся было Томми и слегка расслабился.
– О да, собственной персоной и во плоти, как говорится. Во плоти, – повторил Луи Луи, похлопал себя по животу (тот заходил волнами, словно желе) и рассмеялся.
Я подумал, что таким мог бы стать Санта-Клаус, если бы жил в дешевом мотеле на берегу моря, вонял потом и целыми днями сидел в крытой пальмовыми листьями хижине и слушал перестук барабанов.
– Так-так-так. Как я рад снова вас видеть! Давно к нам на Кайманы не приезжали Кидды в полном составе.
– Шесть лет, – сухо сказала Шторм. – И на всякий случай, если вы не заметили: мамы и папы с нами нет.
– Ах да, конечно, я заметил. Жаль. Уехали читать лекцию, да?
– Что-то в этом роде, – сказала Бек. – Послушайте, мистер Луи, может быть, поговорим обо всем… под крышей?
– Ах да, конечно. Под крышей. Отличная мысль. Нечего стоять на солнце. Выпьем чего-нибудь холодненького. Закажем жареных моллюсков, а? Пошли, ребятки. У нас будет долгий разговор. Очень долгий. Спасибо, Морис.
Он чуть кивнул парню, который накануне вечером привел наш корабль в бухту.
– Я вам еще нужен, мистер Л.?
– Нет. Пока нет. А там видно будет.
– Ну ладно. А-ха-ха-ха!
Морис двумя пальцами коснулся края своей невесть откуда добытой полицейской фуражки, развернулся и направился к автомобилю. Мы вслед за Луи Луи вошли под своды его заведения.
– Как жаль, что вашего отца вызвали так внезапно, – говорил мистер Луи, пока мы лавировали среди громоздившихся тут и там куч барахла. – Он вез мне одну важную вещь. Очень важную. Помнится, мы заключили такую забавную сделку…