Океан: Черные крылья печали
Шрифт:
Слабый свет ночника едва разгонял тьму в комнате, карабкался по стене, не дотягивался до потолка и в изнемождении падал на кровать, захватывая тело Леопольдо, но не касаясь тела Ангелики. Леопольдо лежал на боку и смотрел на девушку. Пальцы руки маленькой колибри порхали над волосами Ангелики, спускались к щеке, оставляли на ее коже легкий невидимый след и скользили дальше, замирали на губах, возвращались к щеке.
Ангелика спала, свернувшись в клубок возле Леопольдо. В комнате было тепло, поэтому одеяло лежало в стороне, не скрывая от глаз Леопольдо очарования обнаженного женского тела.
Леопольдо взглянул на часы на комоде. Те показывали начало второго ночи, но спать ему не хотелось. Он мог бы так всю ночь пролежать, смотреть на Ангелику, видеть,
Леопольдо улыбнулся последней мысли. У них будут чертовски красивые дети, особенно если всю красоту они возьмут от матери. Леопольдо провел пальцами по щеке Ангелики, любуясь правильным овалом лица девушки, затем положил ладонь девушке на голову. С самого первого дня их знакомства он был без ума от ее волос. Кого-то привлекает в первую очередь грудь девушки, кого-то ее ягодицы. Его же больше всего влекли к Ангелике глаза и волосы, особенно волосы. Какими же они были мягкими, шелковистыми, нежными. Он мог любоваться ими часами, часами гладить их, вдыхать их аромат.
Ведомый внезапно пришедшей в голову мыслью, Леопольдо, стараясь не разбудить Ангелику, поднялся с кровати, прошел к комоду, открыл ящик и достал ножницы, затем вернулся на кровать и отрезал маленькую прядь волос девушки. Не знал, зачем это сделал. Действовал по наитию.
Леопольдо спрятал ножницы в комод, клок волос Ангелики – в портмоне, погасил свет, забрался на кровать, прижал девушку к груди и поцеловал в лоб. Ангелика вздохнула, что-то спросонья пробормотала и повернулась к нему спиной. Леопольдо обнял девушку и уткнулся лбом ей в затылок. Сладкий аромат волос защекотал его ноздри, заставил улыбнуться. Завтра он попросит Ангелику стать его женой. Но сначала (Леопольдо уже все продумал) ему предстоит встать пораньше, желательно до того, как проснется Ангелика, взять машину и прокатиться по Милану. Леопольдо надеялся, что магазины в Милане работают и в воскресенье.
Глава 8
Неизменный "Angel [45] " в исполнении Адриано Челентано ворвался в сознание. Леопольдо открыл глаза, зевнул и потянулся за мобильником. Рядом заворочалась Ангелика.
– Сколько времени, милый? – услышал Леопольдо сонный голос девушки.
– Еще рано, любовь моя. Только шесть часов. Спи, – Леопольдо укрыл девушку одеялом, почувствовав утреннюю прохладу, пробравшуюся в комнату через приоткрытую створку окна.
– Еще часик можно поспать, – Ангелика умостила голову на подушку и закрыла глаза.
45
Ангел (англ.)
Леопольдо обнял девушку. Та улыбнулась и прижалась к нему плотнее. Какое-то время Леопольдо лежал, не шевелясь, слушал дыхание Ангелики. Когда убедился, что девушка заснула, улиткой сполз с кровати, пробрался в ванную, наскоро принял душ, оделся, захватил портмоне и, стараясь не шуметь, вышел из квартиры.
На улице он улыбнулся нарождавшемуся на востоке солнцу. День обещал быть чудесным. Небо искрилось девственной бирюзой. Маленькие белые облачка, похожие на барашек, вяло, будто еще не проснулись, ползли в вышине прочь от поднимавшегося на горизонте солнца.
Леопольдо огляделся. Город как будто вымер. Людей видно не было, только голуби ворковали на крышах, да воробьи приветствовали новое утро веселыми криками да активными прыжками по мостовой. Единичные машины, оставленные на ночь хозяевами, подпирали тротуары. Откуда-то с вышины донесся звук летящего самолета. Леопольдо запрокинул голову, проводил взглядом самолет и направился к машине.
Следующие
Леопольдо свернул с Виа Джакомо Пуччини на Форо Буонапарте и поехал в сторону Ларго Бенедетто Кайроли. На часах было начало десятого. Ангелика звонила все чаще, но он просто перестал отвечать, подумав, что объяснит свое поведение, когда вернется домой. Леопольдо ощущал пот на лбу, но по спине гулял холодок, несмотря на горячее августовское солнце, заглядывающее в машину сквозь лобовое стекло.
– Merda [46] ! – Леопольдо в сердцах ударил по рулевому колесу, собираясь возвращаться домой. С таким успехом он может весь день ездить, а у Ангелики самолет через два часа. С кольцом придется повременить. Как Леопольдо ни претила эта мысль, но другого выхода не было.
46
Дерьмо (ит.)
Внезапно Леопольдо дал по тормозам, краем глаза выхватив название ювелирного бутика "Queriot", затерявшегося среди зелени деревьев, росших у дороги. Сзади послышались возмущенные гудки и крики. Но Леопольдо не обращал на них внимание. Взгляд его будто приклеился к дверям бутика. Открытым дверям!
Леопольдо бросил взгляд по сторонам в поисках места, где можно было бы припарковать машину, съехал на край обочины и заглушил двигатель. Пропустив троллейбус, Леопольдо открыл дверцу, выбрался из машины и побежал через дорогу к бутику.
– Вы открыты? – спросил Леопольдо у невысокой темноволосой девушки за прилавком, влетев в помещении бутика.
– Конечно, синьор. Чем могу быть полезна?
– Мне нужно обручальное кольцо.
– Проходите сюда, синьор, – улыбнулась девушка, приглашая Леопольдо к витрине. – Какое именно кольцо вы хотите? Из белого золота или розового? Или может быть из желтого?
– Я… я не знаю. Которое понравится, такое и возьму, – Леопольдо замер над витриной, рассматривая кольца.
Взгляд Леопольдо перебегал с одного кольца на другое. Зазвонил мобильник. Леопольдо запустил руку в карман джинсов, вытащил мобильник и не глядя на экран нажал клавишу "отбой". Это Ангелика, конечно же, Ангелика. Сердце заколотилось в груди сильнее. Всем своим нутром он чувствовал, как убегает время, но никак не мог определиться с кольцом; их было слишком много – с камнями и без, из желтого золота, белого и розового. Он растерялся вконец.