Окликни мертвеца
Шрифт:
— А я никогда не сталкивался с хорошенькой девушкой, которая бредет одна-одинешенька в сумерках по проселочной дороге, — вздохнул Джеральд.
— Ты живешь не в деревне, а в Голдерс-Грин. Она попросила подъехать к Тюдор-Лодж. Там я ее высадила и заторопилась домой. Не задержалась, не проследила, что будет дальше. Хотя могу признаться, возникло дурное предчувствие, причем я поняла это раньше, чем произошло несчастье. И рассказала Алану.
— Ах, безнадежно влюбленному кону! И что он обо всем этом думает?
Мередит распрямилась и скрестила руки.
— Ну, хватит. Больше не скажу ни слова. Забери бисквит!
Джеральд
Пирс, напротив, был весьма недоволен собой, отчитываясь перед суперинтендентом в то же утро понедельника. Отметив, впрочем, что шеф положительно весел, он мысленно пробурчал: «Конечно, почему бы и нет?», а вслух доложил:
— Ничего не нашли. Изъяли более тридцати инструментов и прочее, отправили криминалистам. Нечего говорить, они не сильно обрадовались. В принципе предупредили, что результаты будут после дождичка в четверг. Уйдет не одна неделя. Если честно, на орудие, которое оставило такой чудной отпечаток, ничего не похоже. С другой стороны, мы для порядка обследовали каждый кусок металла, то есть сотни. Это же ремонтная мастерская! В любом случае он успел бы избавиться от орудия убийства, правда? Я все опечатал, и Сойер взбесился.
Инспектор подробно припомнил визит в гараж.
— Странный малый. Когда мы появились, не особенно забеспокоился. Буквально глазом не моргнул. Потом понял, что до конца обыска его не пустят не только в мастерскую, но и в бунгало, и сменил пластинку. Заявил, между прочим, что мы его позорим, грозил обратиться к юристам. Сказал, свои права знает, никому не позволит безнаказанно топтать его сапогами.
— Расспросили о конфликте с Пенхоллоу?
Маркби не особенно удивило отсутствие на виду инструмента, оставившего характерный след на черепе убитого. За гаражом открытые просторы. Если бы он был Сойером и пробил кому-то голову, то схоронил бы орудие в густых зарослях ежевики или в грязи на дне стоячего пруда. Угрозы со стороны владельца гаража в порядке вещей. Если он не виновен, то можно ему посочувствовать. Но дело надо было сделать. Хотя, вероятнее всего, время и силы потрачены понапрасну.
Пирс вздохнул. Он полностью пропустил воскресный ланч, и, когда, наконец, вернулся домой, Тесса с сестрой сидели у телевизора, глядя воскресную вечернюю драму, раскрасневшись от шерри и праведного негодования.
— Он не отрицает, что обращался к Пенхоллоу по поводу покупки участка земли. Тот отказал, но Сойер не признал ответ окончательным. По его утверждению, наверняка бы со временем уговорил. Не знаю, как это можно подтвердить или опровергнуть. Сойер описал ситуацию со своей точки зрения. Трудней всего было встретиться с землевладельцем. Пенхоллоу постоянно в Европе торчал.
Маркби резко прищурился на инспектора.
— А в последний приезд они встретились?
— Говорит, увидел его как-то утром у гаража. Заехал заправиться. Гарри спросил, не передумал ли он. Пенхоллоу ответил, цитирую: «Вы снова про землю? Я уже сказал, что не заинтересован в продаже». Сойер, то ли из оптимизма, то ли по глупости — как посмотреть, — упорно не принял ответ за отказ. Решил, что еще успеет заинтересовать Пенхоллоу. Думал, в следующий раз заставит его согласиться.
— Есть свидетели этой беседы?
Пирс безнадежно тряхнул головой.
— Впрочем, все возможно. Скажем, Сойер решил сейчас же добиться
— Смысл, конечно, есть, — подтвердил Маркби. — Но так ли было на самом деле?
— Можно задержать Сойера, — с надеждой предложил Пирс.
— Обождем результатов исследования инструментов. — Суперинтендент откинулся на спинку кресла, задумчиво побарабанил пальцами по столу. — С тем, что вы на него пока накопали, задержания не проведешь. Любой хороший поверенный вытащит его за минуту. — Он протянул руку к стоящему на столе телефону. — Но если говорить о юристах, хотелось бы знать…
— Значит, все же ты взялся за дело!
Лора откинулась в кресле, снисходительно глядя на брата.
Светившее в окно кабинета солнце бросает золотые блики на светлые волосы, аккуратно заплетенные в косу. В принципе сестра — партнерша местной авторитетной адвокатской фирмы — и содействует, и препятствует Алану. На сей раз понемножку того и другого. Она ведет имущественные дела Эндрю Пенхоллоу, а при убийстве богатого человека всегда стоит поинтересоваться содержанием завещания. Поэтому суперинтендент сидит нынче утром в ее кабинете. Но поскольку Лора старается не оказывать брату исключительных одолжений, выжать из нее информацию — все равно что выдавить воду из камня. А ему требуется не просто перечень имущества, но и список тех, кому оно достанется. Здесь он этого не получит.
Тот же солнечный луч высвечивает пыль на книжных полках. Собрание законов выстроилось в шеренгу. Заглядывает ли кто-нибудь в них для справки, или они просто должны производить впечатление на посетителей? Нечего спрашивать. Сестра не одобряет подобных вопросов.
— Я не просил, — сказал он. — Наверно, еще могу отказаться, передать другому. Хотя, кажется, Карла Пенхоллоу довольна, что я руковожу расследованием гибели ее мужа. И конечно, все дергаются из-за прессы. Мелкие скандалы не отражаются на тиражах, а на этом таблоиды на какое-то время взлетят до небес.
— М-м-м… Естественно, клиента я обсуждать не могу. — Лора предпочла сохранить профессиональную тайну. — Ты интересуешься завещанием. Я связалась с двумя основными наследниками, которые не возражают против ознакомления тебя с условиями до официального утверждения документа. Однако могу уведомить о возможных осложнениях.
— Из-за Кейт Драго? — уточнил Алан. — Она претендует на имущество?
— Да, если она действительно та, кем себя объявляет. Прежде это было исключено. Теперь незаконнорожденные не лишаются права наследования. Я ответила на предварительный звонок ее поверенного, некоего мистера Грина. Возможно, тебе надо с ним побеседовать, прояснив ее взгляд на дело.