Окликни мертвеца
Шрифт:
Он так разволновался, допустив оплошность, что она усмехнулась:
— Спасибо, я приняла это за комплимент. Разумеется, не обижаюсь. Хорошо понимаю, что при убийстве люди чувствуют себя неловко. Все оказывается хуже, чем представлялось, причем это всегда неожиданно выясняется. Не переживай, что не сумел справиться. Мы говорим о смерти — в данном случае о смерти твоего отца, что гораздо ужасней. При насильственной смерти обычные способы пережить ее не помогают. Неизвестно, что делать. Мы не слишком-то часто сталкиваемся с убийством и поэтому не знаем, как быть. И вдобавок боимся. Где-то рядом бродит
Люк ткнул вилкой в сосиску.
— Точно. Придет ли все когда-нибудь в норму? Вы можете сказать, опираясь на собственный опыт, что когда все откроется и… убийца окажется за решеткой, жизнь вернется в привычное русло?
Мередит тщательно обдумала ответ.
— Хотелось бы сказать «да», но, по-моему, нет. Реально нет. С виду — возможно. Как любой опыт, плохой и хороший, это отложится в памяти. Нажмешь нужную кнопку и вспомнишь.
— Знаете, я волнуюсь за маму, — признался Люк, взглянув на потолок, в ту сторону, где спала его мать.
— Карла тоже сильная, дружок. Ей необходима поддержка, но она на части не рассыплется. Выдержит.
Карла спустилась к ланчу, когда Люк уже отправился в «Корону» снять номера для себя и для Кейт.
— Хорошо, что он заскочил, — сказала она. — Спасибо, что отправила его в душ и накормила завтраком.
— Мне необходимо тебя накормить. Тебе надо поесть. Можно куда-нибудь пойти, можно здесь приготовить что-нибудь примитивное. Я не повариха. — Мередит сморщилась. — Люк сосиски ел. Есть замороженная пицца, консервированный тунец и какой-то салат. — Она полезла в буфет. — Ох, еще спагетти и баночка песто. [18]
18
Песто — соус к макаронам и прочим мучным изделиям.
К ее удивлению, Карла расхохоталась. Сначала тихо фыркнула, потом разразилась веселым смехом. Наконец, умолкла, перехватив опасливый взгляд хозяйки дома.
— Извини… это не истерика, я не слетела с катушек. Просто ты говоришь точно так же, как я. И кухня у тебя точно такая же. Я уже давным-давно не готовила по-настоящему. Хотя, знаешь, у меня умелые руки. Когда мы с Эндрю только поженились, я делала превосходное карри, вкусную лазанью. Дальше оставалось все меньше времени, возникали дела поинтереснее. — Она помолчала. — Разумеется, я занималась карьерой. Выбросила давилку для чеснока и купила факс.
— По-моему, вполне разумно, — кивнула Мередит.
Карла поставила локти на стол и подалась вперед, словно желала сообщить что-то особенно важное:
— Сделаю еще одно усилие. Как только вернемся домой, приготовлю обед для детей в честь этого события.
— Люк оценит, а на признательность Кейт не рассчитывай, — предупредила Мередит. — Собираешься снова взять ее к себе? Люк снимает номера в «Короне» для нее и для себя, и я бы на твоем месте на этот раз оставила девушку там. Тюдор-Лодж не ее дом, хотя ей наверняка этого хочется. Принимать ее там несправедливо по отношению к Люку. Она не несчастный брошенный котенок.
Карла резко выпрямилась.
— Конечно, несправедливо. Нечестно по отношению к Люку и ко мне самой, но когда жизнь была справедливой? Несправедливо, что Эндрю по завещанию все нам оставил, однако он так и сделал. Я ее приглашу, и бедный милый Люк согласится. Молодежь хорошо приспосабливается. Может быть, после лагерной ночевки в церкви они с Кейт поладят.
Мередит про себя заключила, что лично она не стала бы на это рассчитывать. Впрочем, упрямство Карлы, скрывающееся под внешней оболочкой феи, не удивляет. Она так решила, и точка.
— Приготовлю лазанью, — объявила Карла, вернувшись к прежней теме. — Эндрю перед Рождеством привез из Франции очень хорошее красное вино, и мы даже его не попробовали. Отлично пойдет с лазаньей. В субботу вечером. Придете с Аланом?
— Спасибо, к сожалению, нет. Нас его сестра пригласила.
— Ах да, ведь ее муж профессиональный шеф-повар?
— Пишет кулинарные книжки. Он, конечно, не шеф, но первоклассный повар.
— Полезно выйти за мужчину, умеющего готовить, — задумчиво кивнула Карла.
Вышло так, что пожарные позволили людям разойтись по домам только в субботу утром. Люк забрал мать, и Мередит вновь получила в свое распоряжение собственный дом. С удовольствием предоставив Карле убежище, она в то же время была рада развязать себе руки, поскольку у нее было срочное дело. Надо обязательно побывать на пожарище до вечерней встречи с Аланом.
Она не хотела, чтобы это выглядело демонстративно. Вдобавок, возможно, пожарные еще на месте. Поэтому она отложила визит на послеобеденное время.
Не желая светиться в своей машине, пошла пешком. Путь от ее дома неблизкий, но день погожий, и размяться не вредно.
Приближаясь к окраине города, где стоял гараж, она почуяла запах гари, дымящегося отсыревшего дерева, едкую вонь расплавленной пластмассы. Двор гаража залит высохшей пеной. Остатки бунгало огорожены, табличка запрещает входить за кордон посторонним.
Стены устояли, но выбитые окна зияют, как пустые глазницы, крыша просела, балки походят на обугленные ребра скелета. Мередит нырнула под ленту ограждения. На земле лужи и черная маслянистая пленка. Через сорок восемь часов все кругом еще горячее. Жар чувствуется сквозь подошвы. В атмосфере парилки обломки время от времени зловеще потрескивают, словно огонь вновь прорывается из их недр, стремясь вспыхнуть в полную силу. Осторожно шагая среди куч мусора, она обнаружила, что надежда оправдалась — здесь еще кое-кто есть.
Мальчишка лет тринадцати шарил палкой в руинах с такой сосредоточенностью, что не заметил ее приближения. В четверг ночью в церкви Мередит узнала его имя и теперь окликнула:
— Сэмми!
Он вздрогнул, круто повернулся, поскользнувшись на мокрой доске. Увидев ее, хотел удрать, а потом передумал и остался на месте.
— Ведь ты Сэмми Джосс, сын Дэна, правда?
— Ну и что? — буркнул парнишка.
— Ты бы поосторожнее. Здесь еще опасно.
— Тогда вы что тут делаете? — огрызнулся он, попятившись на шаг.