Окно к смерти
Шрифт:
Он пригласил меня внутрь, провел через дверь с аркой в гостиную, набитую, чисто по-женски, всяким хламом, исчез куда-то и через минуту вернулся.
– Она переодевается, - сообщил он. Он сел.– Вы что-то там говорили насчет бахвальства?– В его медлительной речи звучало дружелюбие.– Мы вернулись буквально десять минут назад - играли в теннис, а сейчас собираемся пойти пожевать. Сегодня утром я хотел вам позвонить.
– В смысле, позвонить Вулфу?
– Нет, вам. Я хотел спросить, где вы покупали
Я отнесся к его просьбе с пониманием. Парень пять лет из лесу не вылезал, и вдруг перед ним проблема: как вырядиться, чтобы покрасоваться в Нью-Йорке перед дамой сердца. Задача нешуточная, особенно если ему на это больше, чем десять миллионов зелененьких не наскрести; и я выложил ему всю подноготную - от носков до рубашек. Мы как раз перешли к отделке жилетов, разбирая все "за" и "против", когда в гостиную вплыла Энн Горен. Я посмотрел на нее - и только пожалел обо всех своих советах. Я с удовольствием сам бы повез ее сейчас куда-нибудь пожевать, если бы не был на работе.
– Простите, что заставила вас ждать, - учтиво сказала она.– В чем дело?
– Парочка мелких вопросов, - сказал я.– Я думал, доктор Буль вам позвонит - я был у него сегодня, но раз вы уходили из дома, то он, конечно, не дозвонился. Во-первых, о морфии, который он оставил вам в субботу для укола Бертраму Файфу. Он говорит, что достал из своего пузырька две таблетки по четверть грана и передал их вам, с инструкциями по применению. Правильно?
– Одну минутку, Энн, - Эрроу, прищурившись, смотрел на меня.– Для чего это вам?
– Ни для чего особенного.– Я смотрел прямо в его кареглазый прищур. Мистер Вулф хочет выяснить этот вопрос раз и навсегда, только и всего. Вы отказываетесь нам помочь, мисс Горен? Я спросил у доктора Буля, где вы хранили морфий до того, как ввели его больному, и он посоветовал поговорить с вами лично.
– Я положила его в блюдце, а блюдце поставила сверху на бюро, в комнате у больного. Так всегда делается.
– Конечно. Если вы не против, может, вспомним все по порядку? С того момента, когда доктор Буль передал вам таблетки?
– Он дал мне их тут же перед уходом, и как только он ушел, я подошла к бюро и положила их в блюдце. По его инструкции, одну мне нужно было ввести больному сразу, как уйдут гости, а другую, если понадобится, - через час, что я и сделала.– Она говорила сухо, по-деловому.– В десять минут девятого я растворила одну таблетку в десяти кубиках дистиллированной воды и ввела больному в руку. Через час он уже спал, но сон у него был немного беспокойный, поэтому я ввела и другую таблетку после чего он уснул по-настоящему.
– Как вы думаете, таблетки в блюдце никто подменить не мог? Вы ввели ему именно те,
– Ну, конечно.
– Послушайте, - нараспев сказал Джонни Эрроу, - этот вопрос мне уже не нравится. Думаю, на сегодня хватит.
Я осклабился ему в ответ.
– Что-то вы чересчур чувствительны. Если за дело возьмутся копы, они будут долбить ее такими вопросами часов пять кряду. Пятеро показали, что они заходили в комнату больного после доктора Буля, - и вы, кстати, тоже, - так что копы ее наизнанку вывернут, будьте покойны. Я не хочу ей портить аппетит перед обедом, поэтому просто спрашиваю, не заметила ли она чего-нибудь подозрительного. Или услышала. Так как, мисс Горен?
– Нет, не заметила.
– Ну, нет так нет. Теперь другой вопрос. Может, вам известно, что Пол Файф принес с собой в номер мороженое и положил в холодильник? О нем упоминали за обедом, но вас там не было. Вы не знаете, что с этим мороженым случилось?
– Нет.– Она повысила голос.– Это уж и вовсе глупо. Мороженое?
– Мне часто приходится говорить глупости. Не обращайте снимания. Мистер Вулф хочет знать о мороженом. Вам известно о нем хоть что-нибудь?
– Нет. Впервые слышу.
– О'кэй.– Я повернулся к Эрроу.– Теперь вопрос к вам. Что вам известно об этом мороженом?
– Ничего.– Он коротко хохотнул.– После вашего вчерашнего приемчика можете спрашивать, что вам в голову взбредет, только сзади не заходите. Теперь я вас подпускаю исключительно спереди.
– Спереди я применяю другие приемчики. Вы не помните, за обедом Пол Файф что-нибудь говорил о мороженом?
– Кажется, да. Я уже не помню.
– Но сами-то вы его видели или трогали?
– Нет.
– И не слышали, что с ним случилось?
– Нет.
– Ну, тогда я хочу попросить вас об одной услуге. Тем самым вы окажете услугу и себе, потому что это самый быстрый способ от меня избавиться. Вы где обедаете?
– Я заказал столик у "Рустермана"
Да, он, безусловно, начинает входить в курс дела - небось, не без помощи Энн.
– Отлично, - сказал я.– Это по дороге - всего один квартал в сторону. Подбросьте меня до "Черчилль Тауэрз" и позвольте заглянуть в холодильник в вашем номере.
Как же оказалось кстати, что я не поленился и просветил его по части портных и галантерейщиков. Иначе он наверняка отказался бы, и мне пришлось бы ехать уламывать Тима Эварта, гостиничного охранника, а на это требуется и время, и деньги. Сперва Джонни было заартачился, но вмешалась Энн: она сказала, что намного дешевле и проще меня ублажить, чем тратить время на пререкания, - и сразу уладила дело. Похоже было, что и в будущем ей предстоит частенько заниматься такими увещеваниями, и я тут же решил, что уступаю девушку ему.