Окно к смерти
Шрифт:
– Нет, спасибо, я сам спрошу. А ваш пузырек с морфием? Он не мог попасть в чужие руки?
– Это исключено. Нет.
– Может, вы недавно получали новую партию лекарств, в смысле, пополнили пузырек новым запасом морфия?
– Нет. С тех пор прошло, как минимум, две недели. А то и больше.
– А как насчет вероятности, пусть даже одной на миллион, что вы сами перепутали пузырьки?
– Нет. Ни одной на миллиард.– Он высоко поднял брови.– Вам не кажется, что вы слегка хватили через край? Пол, насколько я вчера понял из рассказа Дейвида, подозревает мистера Эрроу, который приехал в Нью-Йорк
– Может, вы и правы, но мистер Вулф уважает аккуратность.– Я встал. Премного нам благодарен, доктор. И пусть вам не кажется странным, что только из-за этого я проделал такой путь. Мистер Вулф еще и осторожный человек. Он не любит выяснять по телефону вопросы о внезапной кончине больного.
Я вышел от него, сел в машину и уехал. Обратная дорога в сторону Паркуэй привела меня в центр города, где на угловом доме из красного кирпича, расположенном в очень удобном месте, я увидел вывеску "Фармацевт Таттл". Откуда звонить - мне было совершенно все равно, поэтому я припарковался в конце квартала и пешком прошел обратно к аптеке. Внутри это было весьма солидное заведение - современное, хорошо обставленное, с богатым выбором товаров и бойкой торговлей: на высоких стульях у стойки бара сидело с полдюжины клиентов, и еще человек пять стояли и бродили в разных концах зала. Одного из них, у прилавка в дальнем углу, обслуживал сам владелец, Винсент Таттл. Я прошел через зал к телефонной будке, связался с телефонисткой, попросил набрать номер, который я помню лучше всех других телефонных номеров, и через минуту голос Вулфа ожил у меня в ухе.
– Из Маунт Киско, - сказал я ему, - из телефонной будки в аптеке Таттла. Цитирую доктора Буля: подмена морфия - нелепость и бред. Происхождение морфия: он дал сиделке две таблетки по четверть грана из собственных запасов. Я продолжаю дальше?
– Нет, - зарычал он в ответ, как и всегда, когда его оторвешь от работы в теплице.– А впрочем, да, продолжайте, но сначала - еще один небольшой опрос в Маунт Киско. После вашего отъезда я немного поразмышлял над этой загадкой с грелками, и, кажется, ее раскусил, хотя, может, и нет. В любом случае, стоит попробовать. Найдите мистера Пола Файфа и узнайте у него, что случилось с мороженым. Вы, должно быть, помните...
– Да, он купил его у "Шрамма" для какой-то воскресной вечеринки в Маунт Киско, принес в номер к Берту и положил в холодильник. И вы хотите знать, что с ним случилось?
– Да. Найдите и спросите. Если ему известно, что случилось с мороженым, тщательно проверьте все, что он скажет. Если нет - расспросите мистера и миссис Таттл, и их рассказ проверьте тоже. Если и они не знают, спросите у мисс Горен, когда будете говорить о морфии. Если она не знает, разыщите мистера Эрроу и спросите у него. Мне нужно знать, что случилось с этим мороженым.
– Это я понял. Только скажите - зачем, чтобы я хоть знал, что ищу.
– Нет. Вы, конечно, умеете хранить секреты, но, думаю, нет смысла лишний раз подвергать вас ненужному испытанию.
– Вы абсолютно правы, и я вам чрезвычайно признателен. Таттл тут, рядом со мной. Может, я с него и начну?
Он сказал: "Нет, сначала - Пол", - и повесил трубку. Когда я вышел из будки и из аптеки, а потом пошел вниз по улице в поисках агентства Пола по торговле недвижимостью, я все время ломал голову над тем, какая же связь между знаменитым манговым мороженым "Шрамма"
Я нашел Пола на третьем этаже старого деревянного дома, над бакалейной лавкой. Его агентство состояло из крохотной комнатки, в которой помещались два письменных стола и несколько потертых стульев - видимо, часть отцовского наследства, доставшаяся ему при разделе имущества. За столом поменьше сидела женщина - судя по виду, раза в два старше Пола, с тощей длинной шеей и громадными ушами; даже с ним такая могла чувствовать себя в полной безопасности.
– Вы?– сказал он.– Нашли что-нибудь?
Я посмотрел на женщину; та рылась в каких-то бумагах. Он сказал ей:
– Можете идти.
Она просто пришлепнула свои бумажки чем-то тяжелым, встала и вышла. Никаких церемоний.
Когда дверь за ней закрылась, я ответил:
– Я еще ничего не нашел. Только ищу. Мистер Вулф послал меня расспросить доктора Буля о морфии, а вас - о мороженом. Нам известно только то, что оно находилось в холодильнике в номере у вашего брата. А потом? Что с ним случилось?
– Да бог с вами.– Он уставился на меня, во всяком случае - здоровым глазом. Что делал в это время другой, с фингалом, трудно сказать.– На кой оно вам черт сдалось?
– Не знаю. Я вообще часто не знаю, чего хочет мистер Вулф, но эта машина принадлежит ему, резина и бензин - тоже, так почему бы его и не уважить? Мой вам совет: делайте то же самое - так будет и проще, и быстрее, если, конечно, нет в этой истории с мороженым чего-то такого, что вам не хотелось бы разглашать.
– Да кой там черт разглашать-то?
– Ну, тогда я и садиться не стану. Вы забрали его с собой в Маунт Киско, на ту воскресную вечеринку, о которой нам говорили?
– Нет. В воскресенье я вернулся сюда уже поздно вечером.
– Но вы снова ездили в Нью-Йорк, на следующий день, в понедельник - и на похороны, и чтобы еще раз навестить мисс Горен, - может, вы тогда и забрали мороженое.
– Послушайте, - сказал он, - мисс Горен давайте трогать не будем.
– Вот это мне нравится, - сказал я с теплотой в голосе.– Люблю благородство. А что же случилось с мороженым?
– Не знаю, и знать не хочу.
– После того, как в субботу вечером вы положили его в холодильник, вы его хоть раз видели или трогали?
– Нет, не трогал. И знаете, что я вам скажу? Кончайте хреновиной заниматься. Не знаю, откуда у этого толстого тюфяка Вулфа такая репутация, но если он все дела ведет та... Куда такая спешка?
Я был уже у двери. Открыл ее, повернулся, вежливо сказал:
– Мое почтение, - и вышел.
Я вернулся по собственным делам в аптеку Таттла. Прежних клиентов сменили новые, но торговля шла вовсю. Сверкающий купол Таттловской лысины маячил за прилавком с косметикой. Встретившись с ним глазами, я подошел и спросил, не уделит ли он мне пару минут, когда освободится, а сам перешел к бару и заказал стакан молока. Молока уже едва оставалось на донышке, когда он окликнул меня и поманил к себе. Я допил свой стакан и отправился за ним, за перегородку. Он прислонился к прилавку и сказал, какой сюрприз, что я тут делаю.
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Прометей: владыка моря
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция-1
1. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
