Око воды. Том 2
Шрифт:
«Миледи Миранда Борас» значилось на её табличке. Поначалу она была занята разговором со своей соседкой, но постепенно стала прислушиваться к тому, что обсуждают Лея и милорд Ландегар, и в её взгляде проскользнуло ничем неприкрытое раздражение.
— Ах, Ренье! — она наклонилась к милорду Ландегару слишком близко, едва не касаясь губами уха, и произнесла достаточно громко, чтобы Лея точно услышала. — Камни это так скучно. И ты совершенно прав, дорогой, в них важна только цена.
И Лея готова была поклясться, что на лице милорда Ландегара мелькнуло выражение
— Ну разумеется! И ты сегодня очень дорого стоишь дорогая, уж прости за каламбур.
Лея тоже почувствовала совершенно непонятную досаду, словно миледи Борас бесцеремонно прервав их разговор, разрушила что-то важное. Но она всё равно деликатно отвела взгляд, чтобы не мешать. Увидела, что к королеве подошёл один из слуг, неся на серебряном блюде какую-то записку. Её величество развернула свиток, и некоторое время смотрела на него, а потом медленно свернула бумагу, и коротко взглянув на лысого господина, сидящего по правую руку, неожиданно поднялась.
И Лея ощутила, как над столом сгущается что-то невидимое обычному глазу, что-то сильное, тёмное и густое, как будто облако горячего дыма. Гости затихли и тоже встали со своих мест.
— Садитесь, — королева повелительно взмахнула рукой, и её голос показался немного охрипшим. — Государственные дела вынуждают меня покинуть сегодняшний обед, но вы продолжайте. Миледи Вальфред, — она указала на старшую фрейлину, — будьте так добры, проследите за тем, чтобы наши гости сегодня ни в чём не нуждались.
И Её величество быстрым шагом удалилась из зала, оставив гостей в полнейшей тишине и недоумении.
Глава 18. Королевский обед (3-я часть)
Некоторое время в зале висела тишина, но леди Вальфред хлопнула в ладоши, и оркестр снова взялся за инструменты. Гости опустились на свои стулья, ещё раз оглянувшись на парадные двери, словно желая удостовериться, что королева всё-таки покинула зал. Но по их шепоткам Лея поняла, что такое поведение королевы — явление необычное. И она была только рада тому счастливому случаю, что вмешался в эти смотрины. Если бы не лысый господин, который время от времени поглядывал в её сторону, то она бы вообще решила, что обстоятельства складываются лучше, чем она могла ожидать.
Вскоре гости встали из-за стола, чтобы совершить прогулку в королевскую оранжерею, пока слуги подготовят столы к подаче десертов. Это время, как следовало из наставлений леди Вальфред, будущие фаворитки должны будут посвятить развлечению гостей, беседам и демонстрации своих талантов. Если они у них, конечно, есть. И для этого на террасе, примыкавшей к оранжерее, уже освободили место для импровизированной сцены. Музыканты тоже переместились туда, а вскоре перед оркестром на небольшой помост взобралась одна из девушек для исполнения какой-то оперной арии. Лея слышала, как она тренировалась с утра в музыкальной комнате.
И часть гостей остановилась посмотреть на это
— Миледи КаталеяРюмон? — раздался сзади низкий бархатистый голос.
Лея даже вздрогнула и резко обернулась. Прямо позади неё стоял тот самый лысый пожилой господин. В чёрной шёлковой рубахе, отороченной золотым позументом, и остроносых туфлях, он не производил впечатления придворного. Она заметила прикрытые длинными манжетами татуировки на руках и то, что глаза мужчины подведены чёрным, и сразу вспомнила Сулейку.
Колдун королевы!
Лея судорожно вдохнула воздух, делая поспешный шаг назад, и едва не упала, споткнувшись о край мраморной плиты, выступавшей ограждением для небольшого пруда с фиолетовыми кувшинками.
И, наверное, она бы и упала, но лысый господин проворно подхватил её за талию и притянул к себе одной рукой.
Совсем близко к себе…
— Простите, я не хотел вас напугать, — произнёс он, жадно вглядываясь в её лицо.
Он удержал руку на её талии и не торопился отпускать. А Лее показалось, что огромные невидимые кольца одно за другим опутали тело, сдавили и удержали, заставляя смотреть в бездонную черноту его глаз. Они не давали дышать и как будто топили разум в каком-то дурмане.
— Вы… не… напугали меня, — пробормотала Лея в ответ, собрав все свои внутренние силы, чтобы сопротивляться этому дурману.
Ей не хватало дыхания, сердце билось где-то в горле, и страх, не так давно отступивший, вернулся снова. Но вместе с ним вернулась и злость. И даже сквозь накатившую дурнотуЛея смогла услышать в себе что-то новое.
Борись, Лея! Сопротивляйся ему! Ты дочь Реки! Ты Волна! Ты можешь ударить в ответ! Направь на него свою злость и страх!
Она узнала этот голос внутри. Это был голос Дитамара Сколгара. Как и в прошлый раз, он неожиданно привёл её в чувство. И Лея наконец-то осознала, что происходит у неё внутри. Это и правда было похоже на волну, теперь она отчётливо это поняла.
И тогда в университете, когда она проводила опыт с серебряной водой…
И у неё дома…
И в Хранилище…
Всё это она — её сила! Это она проявилась так!
И именно её ощущала в себе Лея. Но только сейчас поняла, что может ею управлять, что и правда, может сопротивляться воздействию этого колдуна. Как тогда, при первой встрече с королевой, когда она посмотрела на камни в её ожерелье и ударила в ответ. Просто тогда она не понимала, что сделала. А теперь понимает. И может направить эту силу на свою защиту.