Он сказал «нет»
Шрифт:
Грэнби задумался: а почему бы ему не принять то, на что многие из его круга очень легко соглашались, почему бы не смириться с мыслью, что женитьба и появление наследника не обязательно означают счастье, а основываются лишь на желании выполнить свой долг?
Они шли по лужайке, направляясь к столу, накрытому льняной скатертью, – там уже собрались все гости. «Нет, – думал Грэнби, – можно выполнить свой долг и при этом быть счастливым. Ведь Кэтрин действительно делает меня счастливым, когда не упрямится, что, к сожалению, происходит не так уж часто».
Что же касается
Когда они подошли к столу, леди Уолтем с помощью леди Найвтон представила Кэтрин большинству новых гостей. Джентльмены с интересом, но очень осторожно разглядывали молодую леди Грэнби, а дамы от всего сердца поздравляли ее. Кэтрин прилагала усилия, чтобы запомнить все имена, хотя знала, что к концу дня ей опять придется повторять процедуру знакомства.
Многие из приглашенных собирались приехать на бал этим вечером, а еще через два дня должна была начаться регата.
Кэтрин пила лимонад, когда, подняв глаза, встретила взгляд женщины, с которой ее еще не познакомили. Она вздрогнула, увидев неприкрытую ненависть, написанную на лице этой дамы. И мгновенно почувствовала, что перед ней очень опасный враг, хотя совершенно не понимала, почему незнакомка ее так ненавидит.
У этой женщины – она была в розовом платье из великолепного шелка – были иссиня-черные волосы и пронзительные глаза. Кем бы незнакомка ни являлась, она обладала той яркой красотой, утонченной и классической, мимо которой невозможно было пройти, не обратив на нее внимания.
Тут незнакомка отвела от нее взгляд и стала кого-то высматривать среди гостей. Кэтрин проследила за ее взглядом и обнаружила, что она смотрит на Грэнби. Граф, заметив это, сразу же отвел глаза, но Кэтрин уже поняла, кто эта женщина. Она была одной из прежних любовниц Грэнби.
Кэтрин пришлось признать, что подобного поворота событий следовало ожидать. Что ж, ничего удивительного, ведь Грэнби никогда не притворялся монахом. И все же ей было очень неприятно узнать, что среди гостей одна из бывших любовниц мужа. Особенно неприятно узнавать об этом в такой день – их свадебный день.
Не в силах удержаться, Кэтрин продолжала разглядывать незнакомку, и вскоре их взгляды снова встретились. Они настороженно смотрели друг на друга, и каждая из них думала, что же предпринять. Но они по-прежнему оставались на своих местах.
«А может, найти мужа, взять его под руку, а потом прижаться к нему и поцеловать? – подумала вдруг Кэтрин. – Это заставит леди призадуматься. Хотя нет, не стоит...» Конечно, так бы поступила любая женщина, тем более жена, но Кэтрин была другой. Она была гордой и сейчас кипела от злости. Перед ее мысленным взором появился Грэнби, причем в постели с черноволосой женщиной. Видение становилось все более отчетливым, и вскоре она увидела ту самую озорную улыбку на его губах – в этот момент любовница привлекла его к себе. Сердце Кэтрин сжалось от боли, и она на мгновение закрыла глаза,
Стараясь отвлечься, Кэтрин стала прислушиваться к разговору леди Стерлинг и тети Фелисити. Но при этом она по-прежнему видела перед собой мужа с любовницей, и ей даже чудилось, что она слышала их стоны и вздохи.
– Кэтрин, тебе нехорошо? – неожиданно спросила тетя Фелисити.
Кэтрин покачала головой:
– Нет-нет, все в порядке. – Она изо всех сил старалась выглядеть как можно естественнее. – Просто я ужасно проголодалась. Думаю, я возьму с собой тарелку и посижу где-нибудь в тени.
– Я пойду с тобой, – сказала Ребекка Стерлинг. – А потом, если ты не против и Морган еще не спит, я познакомлю тебя со своим сыном.
– С удовольствием, – ответила Кэтрин, поворачиваясь спиной к черноволосой женщине. Незнакомка то и дело бросала на нее взгляды, пытаясь замаскировать свой интерес, но это у нее не получалось.
Как только Кэтрин присела рядом с Ребеккой, к ним присоединилась леди Юджиния Хаммершоу, круглолицая женщина лет тридцати пяти, которая была замужем за мужчиной вдвое ее старше. Леди Хаммершоу была ужасно скучной собеседницей. Эта дама обожала рассказывать глупейшие истории о никому не известных людях, к тому же она обладала необычайно резким и пронзительным голосом, очень раздражавшим слушателей.
Едва лишь познакомившись с Кэтрин, леди Хаммершоу принялась чрезвычайно подробно рассказывать о своем недавнем путешествии в Шотландию, где жила ее престарелая тетя. При этом рассказчица не забывала о еде, так что рассказ ее занял добрые полчаса.
Кэтрин вежливо слушала и кивала время от времени, хотя желала сейчас только одного – побыстрее уйти в дом, посмотреть на маленького Моргана в детской, а потом скрыться в своей комнате.
Кэтрин знала: если женщина в розовом шелковом платье еще раз посмотрит в ее сторону, она совершит какой-нибудь в высшей степени неприличный поступок – и уж после этого супруг надолго запомнит день их свадьбы.
Леди Хаммершоу, исчерпав запасы сплетен, переместилась к следующей жертве. И тотчас же к Ребекке и Кэтрин присоединилась тетя Фелисити.
– Ты выглядишь сегодня чудесно, – сказала тетушка, присаживаясь на скамейку. – И не беспокойся, дорогая, я, конечно же, простила твоего мужа. Хотя Грэнби очень меня огорчил.
– Да, разумеется, его вполне можно простить, – ответила Кэтрин. «Если ты не его жена и перед тобой не появляется бывшая любовница мужа», – добавила она мысленно.
Какое-то время Кэтрин молчала. Наконец, собравшись с духом, проговорила:
– Ох, забыла... – Она указала на молодую даму, беседовавшую в этот момент с загадочной женщиной в розовом платье. – Я забыла, как зовут вон ту молодую леди.
– Какую молодую леди? – спросила Ребекка.
– На ней шляпа и голубой шарф.
– Это Луиза Котт. Ее отец – член правления Королевской академии.
– Очень мила – и ни капли ума, – заметила Фелисити, покачивая головой. – А рядом с ней – леди Джейн Олдершоу. Она недавно овдовела и ужасно этому обрадовалась.
– Фелисити! – возмутилась Ребекка. – Разве можно так говорить?