Опальная невеста дракона, или Попаданка в бегах
Шрифт:
Да, Дирард знает, что я попаданка, и при этом относится как к родной дочери, которой у него не было. Одинокий на старости лет человек. Так как же я могу стоять сейчас в стороне?
— Вижу, это не помогло? — спрашиваю я у инквизитора и вновь натыкаюсь на ледяную маску на его лице. — Если вы собрались строить обвинение только на основании моего интереса к побрякушкам, то вы сильно ошибаетесь! Мой супруг никогда бы не сделал ничего подобного. У него не было ни мотива, ни возможности!!
— Мотив и возможность? —
Да уж, начиталась, когда думала, как оправдать имя бедняжки Силии. Увы, с изменившейся внешностью это стало невозможным!
— И не только, лорд Вэримор. Где ваша доказательная база? Где улики?
— Часть про неразглашение вы не услышали? — отвечает вопросом на вопрос инквизитор.
Несмотря на весь его лед, мне кажется, будто он играет. Или просто насмехается надо мной. Ах да. Он же в женщин не верит!
— Господин Рошэ, попросите, пожалуйста, вашу супругу оставить нас наедине, — велит мужчина Дирарду. — Боюсь, дальнейшее не для нежных женских ушей.
Меня? За порог?! Нет уж!
— Сири, — зовет дедушка, и весь мой боевой залп тут же сменяется тревогой за него.
Мне кажется или он побледнел еще сильнее? А вдруг у него сердце прихватит? Мир пусть и магический, а бессмертия тут так и не изобрели!
— Оставь нас, голубушка, — просит он, а я всем видом говорю, что не хочу.
Я должна быть здесь. Должна защищать его, тем более когда он так слаб. Это мой долг после всех лет, что он защищал меня.
— Я немедленно пошлю за защитником, — решаю я, не в силах противиться воле уважаемого мной человека. Кидаю на лорда Вэримора еще один гневный взгляд, который будто бы ему даже по вкусу, и выхожу из гостиной в коридор.
И куда только делся дворецкий? Его связали, что ли, на кухне вместе со всеми слугами?
— Леди Рошэ! — Он подпрыгивает со стула, едва я вхожу в то самое помещение.
Нет бы подслушивать, что там с хозяином происходит, и мне потом нашептать, а они все сидят тут.
— Лизи, отнести гостю и хозяину чай. Побыстрее, — прошу я неприметную женщину. Она как раз лучше всего умеет быть незаметной и слушать. И рассказывает потом все в деталях.
Лизи кивает, без слов понимая намек, и спешит поставить на огонь чайник.
— А готового нет?
— Только заварили, но он уже немного остыл, — сообщает она.
— И теплый попьет. Спеши, — тороплю ее я и, как только Лизи убегает, добираюсь до дворецкого.
— Карвен, пошлите кого-нибудь за господином Гиром. Пусть прибудет как можно скорее. Скажите, что у леди беда, — пользуюсь я несколько запрещенным приемом.
Но господин Гир позволил, правда только в том случае, если беда касается лично меня.
А почему беда моего супруга, пусть и фиктивного, не моя личная?
—
Я нервно расхаживаю по... кухне.
Вы только гляньте, загнал меня все-таки этот инквизитор туда, где женщине «самое место». Ничего, это временно. Сейчас важнее другое. О чем эти двое там говорят?
Я ведь уверена, что у лорда Вэримора ничего нет на господина Рошэ. Хотя бы потому, что дедушка тут совсем ни при чем! Он помогал мне искать шкатулку все эти годы не для того, чтобы украсть ее у меня из-под носа!
Почему же Лизи не возвращается? Так долго наливать чай ей никто бы не позволил. Подслушивает за углом? Инквизитор бы заметил. Так где она?
Еще и это девичье причитание слуг под ухом: «Что с нами теперь будет?» — окончательно добивает нервные клетки.
— У вас все будет хорошо, — заверяю я их, взяв себя в руки.
— А господин?
— И у господина тоже. Непременно. Обязательно. Кто-нибудь что-нибудь слышал из того, что говорил инквизитор?
— Нет. Хозяин сразу нас всех сюда сослал.
Совсем не на руку. И где все-таки Лизи? Ее там не съели?
Только выглядываю в коридор, как слышу звон посуды и оглушающий вопль.
Лизи?!
— Вашество! — кричит она, и я со всех ног бросаюсь в каминную залу.
Глава 16. Я это так не оставлю!
Влетаю в каминную залу совсем не так, как подобает леди, и вижу, как Лизи ошарашенно смотрит на инквизитора, что склонился над господином Рошэ, схватившимся за сердце.
— Что вы делаете?! — гневаюсь я, спеша отогнать вредителя.
— Спасаю, как видите, — спокойно сообщает этот бессердечный, однако в это самое время держит на груди моего мужа светящийся ярко-розовым пламенем камень с шестью гранями.
Я читала об этом артефакте. Очень мощная штука, дает такой заряд живительной силы, что можно вылечить даже самое тяжелое ранее.
Но вещицу достать крайне сложно, и пользоваться ей более раза за год нельзя, иначе эффект будет обратным.
— Я в порядке, уберите это от меня, — стонет господин Рошэ, отмахиваясь от инквизитора. — Зовите своих людей. Пусть несут кандалы.
Что?!
— Думаю, это нам пока не потребуется, — выдает инквизитор, а затем окликает своих людей за дверью: — Вы! Отведите господина Рошэ в его комнату и никого, кроме лекаря, к нему не пускайте. Отныне он под домашним арестом по состоянию здоровья.
— Вы издеваетесь?! — негодую я.
— Сири, — останавливает меня дедушка, и я тут же понимаю, что, вместо того чтобы гавкаться с неисправимым упрямцем в форме, лучше позаботиться о господине.
— Как вы? Давайте я вам помогу. — Я кидаюсь к нему.