Опасная помолвка
Шрифт:
– Я понимаю, – вздохнула она. – Но мне все равно очень жаль. – Отодвинувшись от Ванса, она снова почувствовала озноб. – Ванс, все теперь в твоих руках. Я иду спать.
– Ты очень благородная девушка, Пейдж – Я бы никогда не позволил тебе согласиться на это задание, если бы знал, что ты будешь в опасности. За это Маркхэм, вероятно, снимет с меня скальп. Отныне я больше не выпущу тебя из поля зрения. А люди, которые должны были тебя, охранять, сегодня схалтурили.
– Если бы миссис Форрест не появилась из-за угла, девушка
– Вы снова совершили промах, – ответил мрачный голос, и человек покраснел.
– Да, я виноват, – тихо проговорил он. – Больше это не повторится.
– Надеюсь. Вы же не предполагаете, что девчонка живуча, как кошка? Как вам удалось попасть в пентхаус?
– Я узнал, что во время вечеринки терраса будет освещена. Я замаскировался под одного из рабочих, которых наняли развешивать лампочки, и остался там до вечера. На крыше есть маленькая кладовка для всяких инструментов. Там я и просидел до темноты. Естественно, когда на террасу вышли гости, я быстро спрятался.
– Слишком быстро, чтобы выполнять работу, за которую вам платят, – жестко сказал голос.
– Я уже признал свою вину. Но не знаю, у кого бы это получилось лучше.
– Как отреагировала миссис Форрест на это покушение?
– Она ничего не заметила. Короче, это произошло в кромешной тьме, а девушка ей ничего не сказала. К тому времени все уже начали расходиться. Очевидно, девчонка все выложила Куперу по дороге домой. И теперь он будет держать меня на прицеле.
– Я бы не удивился. – В голосе его собеседника не было сочувствия. – Держите меня в курсе.
– Вечеринка не удалась, да? – спросила миссис Форрест.
В гостиной был выключен свет, и супруги спустились в спальню. Официанты и горничная, нанятые на вечер, были уже отпущены.
Миссис Форрест стояла перед зеркалом в огненно-красном пеньюаре, который красиво оттенял ее темные волосы. Она была действительно необыкновенно красивой женщиной.
Муж подошел к ней и, наклонившись, поцеловал ее в шею.
– Как мне повезло, – сказал он. – Прошло столько лет, а я никак не свыкнусь с мыслью, что у меня такая потрясающая жена.
Она положила расческу и с улыбкой повернулась к нему.
– Тогда ты не будешь очень сердиться, что вечер прошел так скучно?
– Ты не виновата. Мне не надо было приглашать этих людей. Они хорошо сработались, но не дотягивают до уровня Купера и его невесты. В его обществе они чувствовали себя не в своей тарелке, хотя не сказал бы, что Купер отличается надменностью.
– Тебе они тоже не ровня, – напомнила она.
Он отмахнулся.
– Мы давно работаем вместе. Но эта Мэттьюс доконала всех, – смеясь, прибавил он. – Да, она невыносима!
– Надеюсь, ее сын не потеряет работу из-за того, что выболтал все матери.
– Придется перевести его в отдел, где нет секретной информации, – небрежно сказал он. – Он слишком хорошо работает, чтобы его увольнять.
– Майлз, зачем ты это сделал? – От тона ее голоса он насторожился.
– Что сделал?
– Устроил
Форрест пожал плечами.
– Вечно ты волнуешься из-за всякой ерунды. Ты просто устала, ведь вечеринка тянулась целую вечность.
– На самом деле нет. Она просто показалась нам бесконечной. А какая неудача, что на террасе погас свет! Раньше такого не случалось.
Он быстро взглянул на нее и отвернулся.
– Ты казалась такой расстроенной, когда вошла с мисс Уилберн. Я подумал, не случилось ли чего.
– Не знаю. Она была чем-то потрясена. Ее руки были холодны, как лед. Может быть, она одна из тех глупых женщин, которые боятся темноты. Не знаю. – Рут Форрест умолкла.
Почти непроизвольно взгляды супругов встретились в зеркале.
– Рут, – мягко сказал он. – Скажи мне правду. Почему ты пошла искать мисс Уилберн в темноте?
– Хватит об этом, – резко ответила она. – Я устала, и у меня болит голова. Пойду спать.
ГЛАВА 16
Ванс Купер уселся напротив начальника отдела безопасности, достал из кармана нефритовый кулон и швырнул его на стол.
– Теперь это ваше, – сказал он. – Я больше не собираюсь рисковать жизнью мисс Уилберн.
Начальника отдела несколько удивил столь явный гнев Ванса.
– Два наших человека постоянно ее охраняют, – натянуто сказал он.
– Недостаточно тщательно. Вчера вечером, на ужине у Майлза Форреста кто-то пытался перекинуть ее через парапет. Она могла упасть с двадцатого этажа.
Минуту начальник отдела смотрел на него с недоумением.
– Боже мой! – наконец, выдохнул он.
Дотянувшись до телефона, он набрал номер и, пока в трубке слышались длинные гудки, нетерпеливо постукивал карандашом по столу. Через некоторое время раздался сонный женский голос:
– Алло?
– Джейн?
– Да, сэр, – ответила она, узнав голос шефа и сразу проснувшись.
– Вы были вчера в квартире Форреста?
– Да, сэр.
– Есть о чем доложить?
– Я собиралась позвонить позже. Кажется, мисс Уилберн меня узнала. Раньше она видела меня в отеле. Я подумала, что надо дать ей понять, что работаю на вас. Чтобы она почувствовала себя в безопасности. Поэтому я ей незаметно кивнула и улыбнулась.
– Ну и?
– Мне удалось подсунуть ей в карман записку, в которой было сказано, что Марта связана с Джеромом Бруксом. Вчера я следовала за мисс Уилберн, когда она ходила в Виллидж к девице Уинтли. Когда она вышла из дома, за ней пошел другой оперативник. Я постояла около подъезда и уже собиралась уходить, когда вышел Брукс. Я не могла понять, видела ли его мисс Уилберн, но мне показалось, что она не знает, что он там был. Он огляделся так, словно хотел уйти незамеченным. Я и подумала, что надо ее предупредить.