Опасности прекрасный лик
Шрифт:
— Давайте вернемся в зал, — настаивала Ларк, отталкивая его.
В тот же миг Джастин отступил, и Ларк слетела с парапета. Он со смехом помог ей подняться.
— Конечно же. У нас еще будет уйма времени для разговоров.
Они вернулись к компании за столом. Не заметив в Ларк никакой напряженности, Фрэнк пригласил ее танцевать. Избавившись от непосредственной близости Джастина, Ларк обнаружила, что может соображать более трезво.
Фрэнк смотрел на нее масляным взглядом, и она вспомнила о своем соблазнительном наряде. В конце концов он может пригодиться, решила Ларк. Она оглядела заполненный людьми зал. На табурете у бара сидел молодой человек, смотревший на нее. Она провокационно улыбнулась ему. Лицо его осталось бесстрастным, однако черные глаза сверкнули. Когда музыка умолкла, она сказала Фрэнку:
—
Мужчина по-прежнему не отрывал от нее глаз. Ларк прошла к бару и, стоя рядом с ним, заказала колу. Когда она полезла в сумочку за деньгами, сверху легла чья-то рука. Ларк вздрогнула, не сообразив сразу, что эта рука принадлежит не Джастину, а незнакомцу.
— S'il vous plait [11] , — сказал он, оплачивая счет.
— Merci [12] .
Свободных табуретов возле бара не было; мужчина встал и предложил ей свой. Она, улыбаясь, любезно согласилась. Он спросил ее о чем-то по-французски, чего она не поняла.
11
Прошу вас ( фр.).
12
Спасибо ( фр.).
— Англиски? — спросил он.
Ларк кивнула.
— Мон англэ ошен плох…
Они рассмеялись.
— Ну и что? — сказала Ларк, адресуя этот вопрос большей частью себе.
— Voulez-vous danser? [13] — немного погодя пригласил он.
Ларк кивнула, зазвучала более медленная музыка; он крепко сжал ее в своих объятиях. Джастин разговаривал с остальными, сидя в тени за угловым столиком, но ни на секунду не спускал с нее глаз.
13
Хотите потанцевать? ( фр.).
Волнение Ларк нарастало.
Мужчина поцеловал ее в шею, потом его язык лизнул ее ухо. Ларк отпрянула.
Но приходилось продолжать игру, раз уж она решила попытаться бежать.
— Пожалуйста, — тяжело дыша, шепнула она, — пойдем отсюда.
У мужчины был довольный вид. Он провел ее к входной двери. На улице было тихо. Они остановились, страстно поцеловались, а затем пошли к видавшему виды «ситроену».
Мужчина вытащил связку ключей и открыл переднюю дверцу, затем подтолкнул ее в салон. Ларк неохотно села. Через мгновение мужчина уже лез на нее, тяжело дыша и разрывая на ней прозрачный костюм.
— Эй! Прекрати!
Мужчина остановился не сразу, и ей пришлось с силой оттолкнуть его, прежде чем до него дошло, что она не развлекается. Вид у него стал злым, веки потяжелели.
— Qu'est ce que vous avez? [14]
— Пожалуйста, ты не мог бы отвезти меня в отель?
— Comment? [15]
— Pension? Отель?
Она выглянула в окошко машины и увидела, как Джастин и Мигель вышли из дискотеки. Они озабоченно переговаривались. Грум внимательно вгляделся в оба конца.
14
В чем дело? ( фр.).
15
Что? ( фр.).
— Пожалуйста, — отчаянно проговорила Ларк. — Vite [16] . Мне в отель.
Ее настойчивость каким-то образом передалась мужчине. Кляня все на свете, он забрался на сиденье водителя и завел мотор. Мгновение спустя они уже с грохотом неслись вниз по тихой деревенской улочке. Оглянувшись, Ларк увидела, что Джастин и Мигель смотрят им вслед.
— Vous pouvoz rester chez moi [17] .
—
16
Быстрей ( фр.).
17
Можно поехать ко мне ( фр.).
Она не могла остановиться в его доме. Если Мигель случайно знает этого человека, они ее там выследят.
Снова ругаясь, он подъехал к парадному входу грязноватого здания, на фронтоне которого было написано «Auberge» [18] . Ларк едва успела поблагодарить мужчину и выпрыгнуть из машины, как тот нажал на педаль акселератора, и машина с визгом рванула вниз по дороге.
Сонный портье подозрительно оглядел Ларк.
— Мне необходим номер на ночь, — сказала она.
18
«Гостиница» ( фр.).
— Complet [19] .
— Любой номер, только на сегодняшнюю ночь.
— Pas de chambres [20] , — упорствовал тот, неодобрительно разглядывая ее наряд.
Ларк попыталась с достоинством взглянуть в ответ, но растерялась. Что же ей теперь делать?
— А такси есть? — спросила она.
— Comment? [21]
— Такси.
Задавая вопросы, Ларк нервно поглядывала на улицу. Мимо промчался джип; Ларк была уверена, что увидела на переднем сиденье Джастина.
19
Занято ( фр.).
20
Номеров нет ( фр.).
21
Что? ( фр.).
— Такси, — торопила она портье. — Такси.
Портье что-то грубо буркнул, поднял трубку телефона и что-то сказал в нее.
— Le taxi viendra ici [22] , — сообщил он, вешая трубку.
Прошло четверть часа. Ларк сидела на деревянном стуле так, чтобы ее не было видно из двери, и надеялась, что правильно поняла портье и что такси действительно приедет. Она молила Бога, чтобы Джастин не выследил того мужчину, который привез ее сюда, и не заставил его рассказать, где она. Нервы ее были на пределе.
22
Такси приедет сюда ( фр.).
Дверь распахнулась, и Ларк вскочила на ноги. Однако это был не Джастин, а усталого вида француз, жующий табак.
— Такси? — рявкнул он на нее.
— Oui [23] .
Мужчина мотнул головой. Ларк последовала за ним на улицу к поджидающему автомобилю.
— Oщ voulex-vous aller? [24]
— Париж.
Ларк пришла к такому решению, пока ждала такси. В Париже она сможет поехать прямо в аэропорт и не успеет оглянуться, как снова окажется в Лос-Анджелесе. Она понимала, что до Парижа далеко, но была готова щедро расплатиться за поездку.
23
Да ( фр.).
24
Вам куда? ( фр.).