Опасности прекрасный лик
Шрифт:
— Почему нет, как раз есть. Она только что звонила из самолета, летит домой. Полагаю, вы, должно быть, разминулись.
— Слава Богу! Я сейчас же возвращаюсь. Она не сказала тебе, каким рейсом летит? Ты не мог бы встретить ее в аэропорту? Крайне важно, чтобы она оставалась под твоим присмотром все время после прибытия.
— У меня сегодня вечером встреча. Важная.
— Джонни, — яростно произнес Дом, — это важнее, чем все твои дурацкие встречи. Уж наверняка бы я не стал просить тебя прилипнуть к ней, как пиявка, если бы это
— А кого ей опасаться?
— Джастина.
— О, — сказал Джонни. — Джастина… Так ты ее встретишь?
— Да, сэр, — пообещал Джонни. — Я не выпущу ее из виду, пока ты не вернешься. Ни о чем не беспокойся.
ГЛАВА 77
Джонни, как и обещал, встретил Ларк в аэропорту. Он был небрит, но вроде бы не пьян. Ларк удивилась, увидев его.
— Я бы могла взять и такси, — сказала она. — Но мне, конечно, приятно увидеть знакомое лицо.
— Дом хотел, чтобы я присмотрел за тобой, — сказал Джонни.
— А где он?
— Во Франции. Наверное, вы с ним разминулись.
— Он вылетел во Францию?
— Да. Хотя теперь он уже, вероятно, летит обратно.
Ларк почувствовала прилив счастья от того, что Дом отправился за ней.
— Мне так хочется принять горячую ванну и переодеться.
— Наряд у тебя еще тот, — согласился Джонни. — Дело лишь в том… — Он запнулся.
— В чем?
— Мне сегодня вечером кое-куда нужно сходить. Это важно. У меня назначена встреча. Но я обещал Дому, что не оставлю тебя одну. Ты будешь не очень против того, чтобы отправиться со мной?
Ларк была против, и даже очень. Ей ничего так не хотелось, как добраться до своей квартиры, сбросить с себя это драное сексуальное платье, отлежаться в горячей ванне, залезть в постель и поспать по меньшей мере часов двенадцать.
— Ты меня просто высади возле моего дома, — сказала она. — Со мной все будет в порядке. А Дому мы ничего не скажем.
— Я не могу так, — удрученно сказал Джонни. — Я ведь обещал ему. Но и встречу отменить я не могу. Это ненадолго.
— Дом ведет себя глупо.
— Я тут ничего не могу поделать. К тому же он, может быть, и прав.
Ларк вздохнула. Теперь, вернувшись в Лос-Анджелес, она ощутила себя в такой безопасности, что волнения Дома ее скорее раздражали, чем успокаивали.
— Можно мне сперва переодеться?
Джонни взглянул на часы.
— Я уже опаздываю. Надеюсь, это займет не более двадцати минут.
Клуб, куда Джонни отвез Ларк, находился в самом центре Лос-Анджелеса. Узкая лесенка вела низ, в большой зал, тесно уставленный столиками. Глаза у Ларк защипало от густого сигаретного дыма.
С потолка свисали огромные расшитые балдахины, стены были обиты сияющими золотыми, бордовыми и темно-зелеными тканями. Оркестр выводил мрачные мелодии на инструментах, которых Ларк никогда не слышала. Она оказалась здесь единственной женщиной.
Нет, не единственной,
Джонни еще раз заказал себе и Ларк «арак» — ливанский ликер, настоенный на анисе. Танцовщица, по-видимому, его не интересовала. Взгляд его непрестанно блуждал по столикам.
Танцовщица приблизилась — она танцевала от столика к столику, — смеющаяся, искрящаяся, соблазнительная. Зрелище было восхитительное. В конце концов и Джонни оказался завороженным ею. Танцовщица выхватила красный шифоновый шарф, который был заткнут у нее за пояс, и обмотала им голову Джонни на манер тюрбана, затем коснулась его руки. Ларк заметила, что она что-то сунула Джонни в ладонь. Дружески подмигнув Ларк, она двинулась дальше, звеня бесчисленными браслетами.
Джонни развернул клочок бумаги, казалось, совсем не замечая Ларк. Вид у него был напряженный и злой.
Ларк положила свою ладонь на его руку.
— У тебя все в порядке? — спросила она.
— Нет.
— А что такое?
— У меня неприятности.
— Может, я могу помочь?
Джонни деланно расхохотался.
— Вряд ли.
— Расскажи мне, в чем дело.
— Помнишь, много лет назад, в Лондоне, ты читала по моей руке? Ты сказала, что линия вины…
— Я просто дразнила тебя, — сказала Ларк. — Я не умею гадать по руке.
— Я повинен в своей жизни черт знает в чем, однако то, в чем я провинился на этот раз, страшнее всего. Мне тошно даже думать об этом.
Ларк положила ладонь на его руку.
— Мне тоже тошно думать о том, что наделала я. Расскажи мне, Джонни.
Он уставился в свой стакан.
— Вероятно, у меня есть незаконнорожденная дочь. Один человек пытается шантажировать меня ею.
— Ну и что тебе этот шантаж? Все поймут тебя относительно твоей дочери. Даже Эмми.
— Ну, в этом-то отношении она меня поймет. Но дело хуже.
— Насколько же хуже?
— Хуже не придумаешь.
Ларк невольно отвернулась.
— Наверное, мне лучше не знать.
— Конечно, лучше тебе не знать. Но нужно найти девушку и позаботиться о ней. Я говорю тебе об этом потому, что напуган до смерти. Если со мной что-то случится… А впрочем, что толку? — Он поднялся. — Мне надо кое с кем повидаться в задней комнате.