Опрометчивые желания
Шрифт:
— Это моё дело, — буркнула Виктория, отворачиваясь к двери. Хотелось уйти, гордо отстукивая подкованными каблуками, но сделать это без разрешения мужа она не решалась.
— Когда супруга приводит в дом мужчин, а следом появляются сомнительные особы и вынюхивают по углам — это касается мужа в большей степени, чем непутевой жены! — голос Альберта вознесся, а потом опал, сходя на хрип. Откашлявшись, он продолжил: — Особенно, если жена одержима жаждой властвовать! И не надо так смотреть! Представь, я знаю, о чем ты грезишь, Виктория, хоть и почти не выхожу из кабинета. Но, похоже, я лучше тебя понимаю, что сейчас творится и к чему может привести
— Я не понимаю…
— Да свернут тебе шею, как куренку и всё! — Альберт снова вскочил, опираясь на трость, впился когтями в морщинистый лоб. — Этого ты добиваешься? Этим хочешь возродить Англию?!
Виктория опешила. Рассудком понимала, что он прав, но не хотелось уступать, не хватало мужества признаться в случившимся. Слезы душили изнутри, но наружу так и не вырвались, застывая льдинками в глазах. Сделанное не исправишь, да она и не жалела, что была с другим мужчиной. Даже страх и стыд, не дававший вздохнуть в тот день, забылись, растворяясь в надежде на чудо. Ребенок. Ей нужен был ребенок, и ради этого Виктория переступила бы и не только через мужа с его праведной репутацией, но и заключила бы сделку с нечистью. Лишь бы получить шанс оказаться на троне и видеть, как корчатся в муках ненавистные братья.
— Зачем я связался с тобой?! Лизонька моя, зачем я помогал ей? Для чего ты не давала мне покоя? И когда исполнишь обещание?
Виктория вздрогнула — муж словно видел призрак и именно к нему слезно вопрошал, кусая белесую бороду. Душу охватил трепет — показалось, или и правда в комнате появился еще кто-то невидимый, но ощутимый? Словно шаткая тень в углу, или это всего лишь обманчивая игра света, сочившегося сквозь прикрытые занавески?
— Я устал, Виктория! Устал бороться за тебя, когда ты сама торопишься на гильотину. Поверь, если бы не данное покойной жене слово помочь невинной душе — я бы ни за что не отправился к твоим братьям — вызволять тебя из плена. И вот теперь у меня больше нет сил тебя защищать!
Договорить он не успел, в комнату кубарем ввалился Джек — растрепанный, взмокший.
— Господин, к нам гости.
«Альберт прав, — кольнуло в голове. — Он всё предвидел лучше, чем я». И теперь за допущенную глупость придется заплатить сполна. Виктория мельком подумала, что, наверное, ждала такой развязки. Ждала сильнее, чем победы. Тело пропиталось усталостью, налилось свинцом. Виктория неуклюже повернулась к двери, будто из нее сейчас вынырнет толпа верных Норварду и Джейкобу псов и набросится на нее. Она даже улыбнулась, представляя, как назавтра Лондон погрузится в траур по погибшей принцессе. Или, наоборот, будет ликовать от удачно раскрытого заговора против королей. И никому нет дела, что, возможно, она взойдет на эшафот с дитем под сердцем.
— Кто? — коротко спросил Альберт, удивительно бодро устремляясь к выходу. Ущербный сгорбленный старик — сейчас он стал похож на собственную трость — крепкий и прямой.
— Особый поверенный королевской службы и с ним два констебля, — с тряской в голосе, ответил Джек.
— Я выйду к ним. Виктория — оставайся здесь. Джек — незаметно отопри боковые выходы, кого встретишь — скажи, чтобы были готовы ко всему. Если понадобиться — бегите.
Дворецкий закивал, но тут же насупился:
— Я останусь с вами.
— Ты не вправе решать за всех, а я — вправе. Сделай, что велено и приходи в гостиную. Может, отделаемся обменом любезностями.
Альберт неумело улыбнулся, даже что-то пробормотал ободряющее,
Глава 34
Англия скорбела. Бунтовщики напали на дом Альберта Неверти. Как скупо вещали газеты: «Мятежники заперли выходы и стреляли во всех, кто пытался бежать из окон. Только хозяева не попытались покинуть особняк. Они так и сгорели в нем, верные своей стране. Приносим соболезнования королям — Норварду и Джейкобу Виндзорам. Супруга Альберта Неверти была их единокровной сестрой — Викторией, урожденной Тюдор». Гораздо красноречивее оказались фотографии — закоптившиеся стены с рухнувшей крышей, застывшие в предсмертных корчах обугленные трупы. Англия скорбела, украсившись черными лентами. В театрах отменили представления, на всех площадях расставили котлы с пропаренным рисом и изюмом…
Скорбела и одновременно оживала, зализывая разрушенные кварталы. Там, где еще недавно гнездились полусгнившие лачуги, суетились рабочие: разгребали руины, брезгливо кривя губы, весело смеялись, отпуская непристойные шуточки по поводу трухлявого белья, вытаскиваемого из-под завалов вместе с прочим мусором…
Алрой отвернулся от окна, откинул газету на сидение кэба — как ни странно, полицейские больше не кишели на улицах, тряся каждого прохожего. Да и таинственные бунтовщики больше не высовывали носов. Случайность? Вряд ли, а, впрочем, до погибших хозяев Неверти Алрою не было дела. Хотелось себя убедить, что и до прочих обитателей их дома — тоже. Но что-то помимо воли гнало его к обгоревшим развалинам.
«Мне-то без разницы, а вот Тони… Он точно захочет знать, была ли в сгоревшем доме Мари и что с ней стало», — единственное, что успокаивало надменный нрав.
Энтони покинул Лондон три дня назад, бурча под нос что-то вроде: «Я всё испортил! Она меня никогда не простит». Никаких объяснений он не дал, да и вообще вел себя сдержанно, даже замкнуто. Всё их прощание ограничилось крепким рукопожатием на пороге квартиры. Провожать друга до платформы дирижаблей Алрой не стал, в глубине души боясь, что слишком привязался к нему. Такими шагами недолго было опуститься до скупой мужской слезы.
С тех пор как в жизнь ворвался подзабытый дружище Джортан со своими сумбурными поступками, Алрой перестал узнавать себя. Будущее казалось четким — дела, новые капиталы, возможный брак с девицей не столь благородных кровей, зато с объемным приданым, покер, китайские квартальчики с опиумными кабинетами и ловкими узкоглазыми проститутками… Четким и до зубовного скрежета скучным. Но ураган-Энтони всё смел, притащил эту свою Мари и не оставил камня на камне от прежних радостей Алроя. Вот только сожалений по этому поводу не возникало.