Оракул мертвых
Шрифт:
Мирей удалось получить доступ к «Икарусу» только в середине октября — именно тогда пришло официальное уведомление компании. Она явилась в назначенное место во всем блеске стиля и элегантности, достойных ее красоты и социального статуса. Ее сразу же провели к директору, и тот задержал ее на некоторое время, скорее для приятной беседы, чем из формальных соображений, после чего вверил доктору Джонсу, инженеру, который должен был помочь ей ввести в «Икарус» запрос. Застенчивый молодой человек с веснушчатым лицом и рыжими волосами, несомненно, впервые в жизни встречал женщину, настолько умную, чтобы вести диалог с «Икарусом», и настолько красивую, что у него тряслись
Мирей не хотела, чтобы ее отец раскаивался в том, что помог ей попасть в центральный офис компании, а посему для начала задала компьютеру несколько незначительных вопросов, которые подтвердили бы в случае необходимости, что она действительно пришла с той целью, о какой заявляла. Но ей не терпелось набить на клавиатуре последовательность фраз, записанных в ее блокноте.
— Доктор Джонс, — сказала она, выбрав подходящий момент, — я не знаю, как благодарить вас. «Икарус» — действительно чудесная машина. Он сэкономил мне долгие месяцы работы и трудоемких поисков.
— О, я ничего не сделал. Напротив, я получил массу удовольствия, находясь в вашем обществе. Видите ли, мне не каждый день выпадает случай сидеть рядом с такой красивой девушкой, как вы. Знаете, у разумных машин есть еще одно преимущество: они невосприимчивы к женским чарам и могут работать совершенно правильно и рационально… Я хочу сказать, человек пришел бы в смущение при виде такой… по крайней мере человек вроде меня…
— Очень мило с вашей стороны говорить мне подобные вещи, доктор Джонс.
Джонс сглотнул слюну.
— Вы уверены, что больше ни о чем не хотите спросить нашу программу?
— Сейчас, когда вы сказали, я вспомнила — у меня есть несколько цитат, давным-давно выписанных из одной книги, и мне интересно было бы определить источник… Но я не хочу слишком злоупотреблять вашей любезностью. Эти вещи имеют второстепенное значение.
— О, прошу вас, мне будет только приятно, правда. Скажите, о чем идет речь?
— Вы, разумеется, знаете греческий.
— Конечно, мисс, учитывая, что я много работал над программой «Икаруса».
— Так вот, я подумала о фразах, которые мой друг перевел на современный язык с древнегреческого. Мне хотелось бы установить оригинал. Вот они: «Я нага и мерзну» и «Ты положил хлеба в холодную печь». — Она показала записи в своем блокноте. — Одно из этих предложений может оказаться оригинальным текстом.
— Очень странные предложения, — проговорил Джонс.
— Действительно.
— Хорошо. Сейчас попробуем.
Инженер набил на клавиатуре первую фразу, после чего задал опцию «Поиск». На экране очень быстро замелькали цифры, соответствующие файлам, которые читала машина. Внизу появилась надпись: «ESTIMATED SEARCH TIME: EIGHT MINUTES». [21]
Восемь минут! Потрясающая машина способна прочесть и распознать всю дошедшую до нас классическую литературу за восемь минут!
— Он нашел, — произнес вдруг инженер. — Смотрите, мисс, он нашел.
21
Ожидаемое
Вверху справа мерцающая голубая лампочка уведомляла об окончании поиска, а на экране в это мгновение появилась точная цитата из источника: «ORACLES OF THE DEAD, APUD HERODOT. V, 92,2». [22]
Джонс обернулся к девушке с выражением некоторого замешательства на лице:
— Это «Оракул мертвых», мисс, цитата из Геродота.
Геродот… Кто знает, что за мудреные исследования ведет сейчас Мишель… Почему он всегда задумывается о самых сложных вещах?.. Геродот! Вот и сейчас…
22
Геродот. «Оракул мертвых». Книга V, 92, 2 ( англ.).
— А теперь посмотрим, кому принадлежит эта фраза, — продолжил Джонс и набил на клавиатуре второй запрос. На сей раз «Икарус» ответил через секунду: «SEE MELISSA». [23] А потом еще: «PERIANDER'S DEAD WIFE». [24]
— Фраза принадлежит Мелиссе, умершей жене Периандра, тирана Коринфа, если не ошибаюсь.
«CORRECT», [25] — ответил «Икарус» на запрос о подтверждении.
— А сейчас посмотрим, как обстоят дела со второй цитатой, — сказал Джонс и набил на клавиатуре первый вариант из того, что Мирей записала в своем блокноте.
23
См. Мелисса ( англ.).
24
Умершая жена Периандра ( англ.).
25
Верно ( англ.).
«NOT FOUND, — ответил „Икарус“ через несколько минут и добавил: — SEARCHING FOR A SIMILAR EXPRESSION». [26]
Прошло еще несколько минут, на протяжении которых на экране висело окно, и компьютер анализировал все возможные грамматические и стилистические варианты, выдаваемые ему его бесконечной филологической памятью. Мирей была поражена.
— Невероятно, — бормотала она, не отрывая глаз от экрана. — Фантастика…
Вдруг на маленьком дисплее высветилась фраза: «SENTENCE NOT AVAILABLE IN DIRECT SPEECH».
26
Не обнаружено. Идет поиск похожего выражения ( англ.).
— Этого предложения не существует в прямой речи, в таком виде, в каком вы его записали, — пояснил Джонс. — Попробуем косвенную речь. — И набил на клавиатуре: «TRY INDIRECT SPEECH».
«Икарус» вновь принялся за работу и через несколько секунд безапелляционно заявил: «ORIGINAL SENTENCE FOUND». Потом последовала фраза на древнегреческом: «TTI ЕРМ PSYCHRTN TTN MPNTN TOOS 'ARTOUS 'ЕРИВALE» — и в заключение указание на источник: «ORACLES OF THE DEAD, APUD HERODOT. V, 92,3».