Орден неудачников
Шрифт:
— Есть способ, чтобы отвечать на журавлиные письма?
— Таким же письмом, понятное дело. Но для этого нужна духовная сила.
— У неё есть.
Сун Юньхао удивлённо поднял бровь:
— Так мало, что я и не заметил.
— Она же видела крошку-призрака. Я тоже с детства вижу духов, даже без всяких талисманов.
— Так это, наверно, врождённое свойство, тут тренировок не нужно. А для писем да.
— Ну ничего. Что-нибудь придумаем. — Чжан Вэйдэ пририсовал мышке ленточки на хвосте.
Про
Биси крикнула сверху:
— Вы идёте? Там чайная впереди! Совсем рядом!
— Брат Сун пока рыбачит!
Спускаться с высокого склона Биси не стала — раскачивалась туда-сюда, уцепившись рукой за древесный ствол. Биси была единственным ярким пятнышком в сером рассвете, хотя сегодня она нарядилась почти что не вызывающе, в бледно-розовое. Волосы были аккуратно уложены какими-то петельками и узлами — явно Ло Мэнсюэ постаралась. Чжан Вэйдэ не совсем понимал женскую манеру по-мартышечьи копаться друг у друга в волосах, но в новом облике Биси выглядела достаточно прилично, чтобы ходить с нею по городу, а для прогулок она была ему крайне нужна.
Для похода в кукольный театр, например. Ло Мэнсюэ он расстраивал: кто-то из младших шиди слишком его любил, а мнение Тянь Жэня на сей счёт Чжан Вэйдэ пока не выведал.
— Ладно, мы тогда сами всё съедим, а вы варите уху из пиявок, — Биси беспечно махнула рукой и вернулась на дорогу.
Чжан Вэйдэ зашагал направо.
Тянь Жэнь забрасывал костерок землёй.
— Я всё, — сказал он радостно. — А Сун-сюн ещё рыбачит?
— Ага. А дед сказал, тебя могут утопленники утащить, если опять полезешь в воду.
— Если снова будешь проходить мимо, передай старому господину благодарность от меня. Но волноваться не стоит: едва ли утопленники могут причинить мне вред. Да и вообще, река в этом месте чиста.
— Дед говорит, они утаскивают в воду только грустных. Это правда?
— Как и духи самоубийц. Должно быть, правда, но я их никогда не видел: я всё же лекарь, чаще вижу судороги и вздутые животы. — Тянь Жэнь вытащил из рукава аккуратно сложенный бумажный конвертик. — Вот, это тебе. Я хотел, чтобы у всех было.
— Разве твоё снадобье не жидкое? — удивился Чжан Вэйдэ.
— Это порошок от трупного яда, который у меня просил Сун-сюн. Я его вчера ночью приготовил. А то, что варил сейчас, — жидкое, но его я уже вылил.
— Не получилось?
—
— Не жалко тебе бросать все свои запасы? — спросил Чжан Вэйдэ осторожно. — В Хугуане, наверно, много осталось?
Тянь Жэнь медленно кивнул. Он казался скорее растерянным, чем огорчённым.
— Надо было прихватить что-нибудь, когда уезжали, — проговорил Чжан Вэйдэ.
— Я бы тогда уже не смог уехать, — сказал Тянь Жэнь.
— А мы бы быстро. Чтоб не поймали.
— Не в этом дело. Мне самому не хватило бы духу.
— Я понимаю. Я тоже, — слово «убежал» не годилось, конечно, и Чжан Вэйдэ сказал быстро: — когда я спустился с горы, я тоже думал: надо сразу, а то я испугаюсь и никуда не смогу уйти. Но всё равно немного жалко — столько вещей приходится бросить, когда странствуешь. У тебя ведь есть цянькунь? Сколько книжек туда поместится?
— Не очень много, — улыбнулся Тянь Жэнь. — Он простенький, почти что самодельный. Откуда ты знаешь, что он у меня есть?
— Ты же спрятал куда-то свиток с картиной.
Тянь Жэнь растерянно покивал, будто не зная, что сказать.
— Я её тебе потом покажу. Не хочу доставать под открытым небом — сыро и туман с реки.
Вряд ли картина могла пострадать от сырости: Тянь Жэнь даже прыгал с нею в воду, и предположительно уже не раз, но Чжан Вэйдэ не стал настаивать.
— Э, я не навязываюсь, — он быстро замахал рукой. — Как захочешь.
— Знаешь, мне нужно поговорить с Сун-сюном.
— Про его приступы?
— Да. — Тянь Жэнь глянул умоляюще.
Что поделать, между лекарем и больным должна быть тайна. Хотя Сун Юньхао, конечно, упорно не соглашался ни на какое лечение.
— Я не навязываюсь, — повторил Чжан Вэйдэ, надеясь, что голос звучит беззаботно. Если что изменится, он и так скоро всё узнает. — Поболтайте пока тут.
Он полез наверх по скользкому склону. Биси, которая их, оказывается, поджидала, вытянула его одним рывком на дорогу и тут же подхватила под локоть, будто снова плясать с ним собралась.
— В городе ведь и опера есть? — нетерпеливо спросила она ровно о том, о чём он и сам думал.
Чжан Вэйдэ почувствовал, как рот растянулся в широкой, уже совсем искренней улыбке.
— Наверняка даже не одна труппа, — сказал он громким шёпотом увлечённого заговорщика.
— Мы на закате будем в Иньчжоу, да?
— Брат Сун сказал, уже к часу обезьяны.
От Биси привычно тянуло мускусом — запахом одновременно взбалмошной модной барышни и взъерошенного зверька. Странно — он не так часто вспоминал, что она лисица, но и как о женщине о ней не думал. От близости её тёплых подмышек и локтей просто делалось уютно.