Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Особый курьер
Шрифт:

Поначалу Джек даже растерялся. Он никак не ожидал, что кто-то попробует проникнуть на корабль в тот момент, когда пилот находится внутри.

«Что же делать? Звонить диспетчеру? Но тут такой бардак, что…» И тут его осенило. Он вспомнил, что у него есть пушка. Механики Монса Вовкина поставили сдвигающуюся створку, и теперь можно было стрелять, не разбивая защитного колпака.

Попасть во взломщиков Джек, конечно, не надеялся, но поднять в порту шум мог вполне.

Джек бегом вернулся в кабину и включил привод заслонки. Когда помеха была устранена, он взялся за джойстик

и, подняв пушку на максимальный угол, нажал на спуск.

«Рунельда» выдала короткую очередь. Вернув заслонку на место, Джек на цыпочках прокрался к двери и прислушался.

Взломщики ретировались, никаких посторонних звуков больше слышно не было. Джек осторожно разблокировал дверь и выглянул наружу.

Уже светало. Огоньки стали не такими яркими, как ночью, а воздух казался еще более чистым и свежим.

«Днем появится пыль…» – вспомнил Джек прогноз заправщика. Спустившись на землю, он прикрыл дверь и обошел судно вокруг.

Следовало уничтожить все следы преступления – поддоны от снарядов, которые пушка выбрасывала наружу. В предрассветной мгле удалось собрать десять штук, остальные три или четыре найти не удалось, оставалось надеяться, что на них никто не обратит внимания.

Джек взглянул на часы. Они показывали половину шестого.

«И чего в них такого особенного?..» – подумал Джек, глядя на тускло блестевший корпус. Раньше он относился к этим часам как к какому-то недоразумению, но теперь они приобрели в его глазах совершенно иную ценность.

«Если бы за ними никто не охотился, я давно бы отнес их в скупку и отдал за двадцатку», – рассуждал Джек. Он еще раз огляделся и вернулся на корабль.

61

Без пятнадцати девять Джек Холланд оказался у дверей начальника порта. Начальник уже был на рабочем месте, и от него вышел первый посетитель.

Увидев Джека, посетитель приветливо улыбнулся и продемонстрировал зубы зеленого цвета.

«Вот так штука!» – удивился Джек и, подойдя к двери, тихонько постучал.

– Входите!

Джек толкнул дверь и оказался в просторном кабинете. Вдоль голых стен кабинета стояли разномастные стулья, а в воздухе пахло какой-то химией.

– Здравствуйте, молодой человек, – произнес начальник порта, мужчина с хитрыми глазами и зрелой, сформировавшейся лысиной.

– Доброе утро, сэр. Я хотел бы получить разрешение на вылет.

– Хотите, значит, получите… – тепло улыбнулся начальник и, указав на стул, погрузился в изучение списков. – Что за судно?

– Почтовый уиндер под номером «2978», – доложил Джек.

– Ага… – многозначительно изрек начальник порта и снова погрузился в списки. Минут пять он что-то выискивал, сравнивал и сличал, а потом сказал: – Так-так, – и строго посмотрел на Джека.

– Что-нибудь не так, сэр?

– Да, молодой человек, возникли небольшие проблемы с вашим грузом.

– А что такого с моим грузом?

– Вы ведь везете грушевых мушек, а они переносят собачий ботулизм и обостренный социальный примитивизм, даже, я бы сказал, самую тяжелую его форму. – Тут начальник порта многозначительно поднял вверх толстый указательный палец. – Вот так-то,

молодой человек. А на обследование ваших мушек нам потребуется двое суток. Так что через двое суток пожалуйста – летите куда угодно.

– Прошу прощения, сэр, но в моем грузе нет никаких грушевых мушек. Я везу семена.

– Ах вот как? – Начальник порта пошевелил кустистыми бровями и снова погрузился в изучение списка. Затем вынырнул обратно и объявил: – А знаете ли вы, что перевозка семян чревата следующими опасностями… Э-э… Во-первых, собачий и кошачий ботулизм, во-вторых, э-э…

– Социальный примитивизм, – подсказал Джек.

– Я бы сказал, весь спектр социально-психических расстройств в спонтанном их проявлении. Это значит, что на обследование ваших мушек, э-э… простите, семян, потребуется двое суток, а через двое суток пожалуйста – можете лететь куда хотите.

– А побыстрее нельзя, сэр?

– Побыстрее никак нельзя, – отрицательно покачал головой начальник порта. – А зачем вам быстрее? Поезжайте в город. В некоторых гостиницах принимают корпоративные карты, и вы сможете неплохо устроиться. Потом еще благодарить меня будете, что возникла эта незначительная заминка.

– Но я беспокоюсь за мой груз, сэр.

– Ха, нет ничего проще!.. – воскликнул обрадованный начальник порта. Он боялся, что пилот начнет скандалить. – Нет ничего проще, можете обратиться в наше охранное агентство. Они тоже принимают к оплате корпоративные карты.

«Однако это путешествие обойдется «Доу-Форс» в кругленькую сумму», – подумал Джек.

– Хорошо, сэр. Если вы говорите, что иначе нельзя, я вынужден подчиниться.

62

Высокий сухощавый охранник с лицом параноика стоял перед Джеком и внимательно слушал его длинные наставления.

– Эти семена очень ценные, хотелось бы, чтобы никто – вы слышите, Рафтер? – никто не посмел к ним прикоснуться.

– Будьте спокойны, – нервно дернулся охранник. – С вашего позволения, я выстрелю им прямо в живот.

– Это пожалуйста, главное, чтобы груз остался целым и невредимым.

– Будьте спокойны, сэр, Рафтер отлично стреляет и наделает им дырок, с вашего позволения, прямо в животе. – Охранник еще раз дернулся и выхватил из кобуры пистолет.

«Однако он чересчур нервный…» – подумал Джек.

– Хорошо, с этим все понятно, Рафтер. Я уверен, что вы позаботитесь о сохранности груза, но у меня к вам еще один вопрос.

– С вашего позволения, сэр, я прострелю им…

– Нет-нет, – остановил охранника Джек, – я совсем о другом. Мне нужен пистолет для собственных нужд. Хотя бы на время. Нет ли у вас одного лишнего ствола, который я мог бы взять во временное пользование?

– Конечно, сэр. Я обойдусь и тремя пистолетами, а вам дам вот этот – «сабальер». – С этими словами Рафтер выхватил из-за пояса еще один пистолет и протянул его Джеку. – Вот, сэр, возьмите. Это отличная штучка, с электрошоковыми пулями. От них не бывает ранений, сэр, только смертельный исход. Только смертельный. И стреляйте прямо в живот, сэр. Нет ничего больнее и неприятнее, чем пуля в поганых кишках. Пуля в кишках, сэр.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Запрети любить

Джейн Анна
1. Навсегда в моем сердце
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Запрети любить

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Хозяйка забытой усадьбы

Воронцова Александра
5. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка забытой усадьбы

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона