Остров битвы
Шрифт:
Элиз.
Хаффид называл ее Шианон. Майкл вспомнил Элиз, плывущую в Вестбруке — это была не она, совершенно точно.
Его мысли прервали отдаленные крики. Майкл почти остановился, стараясь двигаться как можно тише.
— Ты слышал? — шепотом спросил Сэмюль.
— Что это?..
Сэмюль покачал головой.
Тогда принц улыбнулся.
— Вороны! — сказал он и засмеялся впервые за это день.
Однако по мере приближения звука улыбка исчезла с его губ. Казалось, их было
Стая черной тучей появилась из тумана, набрасываясь на людей, метя кровожадными клювами в глаза и горло. Принц Майкл что было силы молотил руками и мечом вокруг себя, и все равно вороны клевали его, тянули за волосы и уши, разбивали в кровь шею и руки. Он слышал, как люди выли от боли и падали в воду, а птицы все прибывали, словно с неба лился черный ливень. Вороны злобно рвали солдат, подобно неистовому ветру.
Меч вылетел из рук принца. Майкл, обезумев, пытался отогнать ворон от лица. Он чувствовал, как их когти вонзаются в тело; когда ему удавалось согнать одну ворону, на ее место садились три.
Майкл поскользнулся и опустился на колено, но птицы продолжали нападать. Кто-то поднял его, и принц побежал, спотыкаясь, падая в воду и вставая снова, чтобы через несколько шагов опять очутиться в воде, потому что вороны застилали глаза.
Внезапно по болоту эхом разнесся звон, заглушивший вороний крик. Принцу Майклу был знаком этот низкий звук — меч Хаффида.
Отчаянно махая крыльями, вороны улетели, и лишь одна птица осталась сидеть на лице принца Майкла, уцепившись когтями. Он схватил ее и бросил в воду, втоптав ногой в ил. Птица недолго трепыхалась под его сапогом и вскоре замерла.
— Майкл?..
— Лорд Сэмюль? Я здесь.
Принц вытер кровь с глаз, ощупал разбитую бровь.
Лорд Ренне появился из тумана, и Майкл ужаснулся от его вида, — словно с Сэмюля сняли кожу. Он был в крови с головы до пят. Даже веки кровоточили!
— Глаза еще на месте? — спросил Сэмюль.
— Да, что удивительно.
Звон меча Хаффида постепенно утих, и повсюду стали раздаваться исполненные страха голоса людей, зовущих друг друга.
Сэмюль Ренне опустился на землю, готовый разрыдаться.
— В какое жуткое место завел нас этот человек! Может, стоит вернуться, принц Майкл? Если мы отправимся сейчас, нас не найдут…
— Отправимся — куда? В какую сторону? Боюсь, нас ожидает не лучшая участь, чем того человека, которого укусила змея. Нет, это место — лабиринт, где нет даже солнца, указывающего путь. Думаю, только Хаффид способен вывести нас отсюда, хотя, как ты говоришь, случись что, мы первыми пойдем в расход.
— Он служит у твоего отца — и даже не пытается обезопасить тебя.
Принц пожал плечами.
— Я противоречил ему и настраивал против него отца. Не думаю, что он стал бы убивать меня, но если мне суждено
Сэмюль заставил себя подняться.
Посмотрев на принца внимательно, он воскликнул:
— Неужели я в таком же плачевном состоянии, как ты?..
Майкл все еще рассматривал раны. Ни одна рана не была очень серьезной, однако тех, что он мог видеть, было около сотни, а шея, как показалось принцу, была изрезана так, словно по ней несколько раз прошлись вилами.
— Уж лучше тысячи ударов вороньих клювов, чем один укус змеи. — Майкл осмотрелся. — Я потерял меч.
В разных местах продолжали раздаваться голоса, и, пожав плечами, принц Майкл пошел вперед, указывая дорогу.
Следовать за ним было совсем не трудно, поскольку позади со дна поднимался ил, делая тропу очень заметной.
Хаффид с рыцарями были на том же месте, где и раньше. Принц Майкл без труда выловил потерянный меч.
Когда он достал оружие из воды, Хаффид посмотрел на него так, словно принц был несмышленым ребенком.
Да, — подумал Майкл, — я уронил этот дурацкий меч в воду, что непозволительно для воина.
После подсчета потерь выяснилось, что численность войска уменьшилась на одного человека, который убежал в трясину, спасаясь от ворон, но так и не вернулся. Бэлдор Ренне, когда его обнаружили, ревел точно бык, запутавшись в танглвайне. Еще один рыцарь был тяжело ранен мечом другого во время нападения ворон. Все воины выглядели так, словно их исполосовали сотнями ножей.
— Мы идем вперед, — сказал Хаффид. — Принц Майкл, лорд Сэмюль, занимайте свои места…
Двинулись дальше, прощупывая дно мечами, напряженно прислушиваясь к крикам ворон и любым другим звукам, которые могли представлять опасность. А что тут могло быть безопасным, если даже вороны, словно волчья стая, готовы разорвать их на части?
Майкл и Сэмюль на несколько шагов оторвались от воинов, следующих за ними.
— Мы умираем один за другим, — прошептал Сэмюль. — Один за другим. Если нам удастся когда-либо остановиться на ночлег, я буду дежурить и охранять тебя. Могу я рассчитывать на твою защиту?
Принц Майкл кивнул, и они продолжили путь — навстречу таящему в себе опасности туману.
Глава 23
Остров вставал из воды, мрачные деревья окутывала дымка. Путешественники обогнули его один раз, затем Пвилл и Элиз сошли на берег, в то время как остальные сидели в лодке с луками наготове. Вскоре с берега дали знак, и Бэйори причалил к упавшему дереву.
Остров был скалистый, покрытый низким кустарником, мхом и редкими деревьями. Синддл остановился, чтобы сорвать какой-то листок, и стал с изумлением его рассматривать.