Отчаянно ищу Сюзанну
Шрифт:
Он моргнул, вглядываясь в абсолютную темноту своего дома. Сегодня вечером Фезавальд не оставил лампу гореть. Он никогда раньше этого не забывал.
Бросив шляпу на столик у двери, Холден порылся в маленьком ящичке в передней части, нащупывая один из маленьких кусочков дерева, которые использовались для зажигания свечей. Ему потребовалось три попытки окунуть дерево во флакон с кислотой в полной темноте, чтобы, наконец, добиться своего. Как только появилось пламя, он снял лампу с бра на стене сбоку от себя и зажег свечу в стакане.
Он вздохнул, когда маленький круг света упал на полированный деревянный пол вокруг него. Он на мгновение прислонился
Когда он достиг подножия лестницы, там, где она огибала заднюю часть комнаты, он посмотрел вверх. На лестнице тоже не горело ни единой свечи.
Что-то было не так.
Возможно, Фезавальд заболел. Нужно ли было посылать за врачом? Он был всего в нескольких шагах от лестницы, направляясь на кухню посмотреть, не спит ли еще кто-нибудь из домочадцев, когда увидел это. Отблеск света заплясал на ковре перед ним. Его голова дернулась вправо. В камине гостиной горел огонь. Он шагнул к двери как раз в тот момент, когда Фезавальд выходил, чуть не столкнувшись с чайным подносом в руках дворецкого.
“Фезавальд, я боялся, что ты заболел. Почему в доме темно? Где свечи?”
“Со мной все в порядке, милорд, спасибо, что спросили. Однако мне действительно нужно поговорить с вами по довольно срочному делу”.
“Хорошо, но можно нам немного света, чтобы обсудить домашние дела?”
“Это лишь малая часть того, что я должен вам сказать, милорд. Видите ли, мы...”
“Кому, черт возьми, ты подаешь чай глубокой ночью?” Холден прервал его, глядя на чайный сервиз в руках своего дворецкого.
“В нашей компании пополнение, милорд”.
“В какой компании?”
Заметив нерешительность Фезавальда, Холден протиснулся мимо мужчины и вошел в гостиную.
Она сидела к нему спиной перед его камином. Языки пламени прыгали вокруг ее силуэта, очерчивая маленький пучок волос на самой макушке, танцуя на ее вязальных спицах и отбрасывая тени от ее тонких рук на остальную часть комнаты. Ее свободное серое платье висело у нее на плечах и ниспадало на пол у ее ног.
Повернувшись обратно к Фезавальду, Холден одними губами произнес: “Кто она?”
Его доверенный дворецкий и друг ответил, приподняв бровь, но Холдену не нужен был ответ на его вопрос. Он знал.
У него остались лишь смутные воспоминания о ней — о ее улыбке и разрезе глаз, — как будто он давным-давно запомнил портрет. Но все же он знал, кем была эта женщина. Тихое пощелкивание ее вязальных спиц прекратилось, когда она посмотрела в сторону комнаты.
Холден напрягся. Знала ли она о его присутствии? Он не мог вспомнить, разговаривал ли с ней в прошлом, хотя был уверен, что когда-то слышал. Однако он знал, что не был готов сделать это сейчас. Но и уйти он не мог.
“Тебе не нужно задерживаться у двери”. Ее голос был хриплым, как будто отсутствие использования и возраст стерли всю мягкость, которая когда-то существовала. “Огонь теплый. Войдите.” Ее голова снова склонилась к вязанию, снова послышалось щелканье спиц. “Я рада, что нашла тебя. Это было нелегко, учитывая, что ты не живешь в семейном доме на другом конце города.”
Холден откашлялся и шагнул в комнату. “ Я никогда не жил в Пембертон-Хаусе. Он наблюдал, как отблески камина пляшут на ее лице. Она многого не знала, он многого
“Экипаж”. Мускул на ее щеке дернулся, когда она заговорила.
“И ты…хорошо себя чувствуешь ?”
“Полагаю, настолько хорошо, насколько можно было ожидать”. Она впервые повернулась, чтобы посмотреть на него, ее глаза были того же темно-зеленого цвета, который он помнил со времен своей юности, но ее кожа постарела, а в некогда темных волосах теперь виднелись серебряные пряди. “Ты вырос. Ты похож на Монти в тот день, когда я его встретила. Он был таким красивым ”. Воспоминание, должно быть, стало неприятным для нее, потому что она на мгновение уставилась на него, прежде чем снова переключить внимание на свое вязание.
Он повернулся к Фезавальду, который топтался у двери, все еще держа в руках чайный поднос. Шепотом он спросил: “Ее кто-нибудь ищет?”
“Насколько мне известно, нет, милорд. Она прибыла пешком несколько часов назад в ... весьма плачевном состоянии. Служанки приготовили ей ванну, привели в порядок волосы и нашли для нее вязанье. Это, казалось, немного успокоило ее. Условия, из которых она, должно быть, вышла ... Фезавальд покачал головой.
Холден понимающе кивнул. Возможно, она была не в своем уме, но он не мог отправить ее обратно в место, которое превратило ее в такое плачевное состояние. О чем думал его отец, принимая такие меры? Двадцать пять лет. Он поставил свечу, которую держал в руке, пересек комнату и опустился на колени рядом с ней. “Ты можешь остаться здесь на некоторое время. Но я должен попросить тебя оставаться в этом доме и в саду за домом и больше некуда ни выходить.”
“Все, что угодно, ради тебя, Холден. Я знала, что ты будешь заботиться обо мне так же, как я когда-то заботилась о тебе”.
“Конечно”. Он сделал паузу, следующее слово застряло у него на языке с какой-то чужеродностью, которая заставила его сделать небольшой вдох, прежде чем оно могло быть произнесено. “Мама”.
***
Бал у Геддингсов. Даю тебе слово. Сюзанна Сью Сью закатила глаза и покачала головой, жалея, что не может вернуться на вчерашний бал, подобрать слова и засунуть их обратно в рот. О чем она думала? В этом была проблема с ее болтливостью. Иногда целые предложения слетали с ее губ прежде, чем она осознавала, что думает о них. Что же ей теперь оставалось делать? Сюзанна не могла появиться посреди бального зала Геддингов. И что еще хуже, чем эта незначительная проблема, теперь она должна снова увидеть Холдена, возможно, даже поговорить с ним.
Она опустила взгляд на шляпу в своих руках. Нежные цветы персика по краю теперь были раздавлены с одной стороны из-за ее беспокойной хватки. Ее глаза расширились. Бросив шляпу обратно на прилавок, она повернулась и сделала большой шаг прочь от нее. К счастью, владелец магазина был слишком занят, хлопоча о своей сестре, чтобы заметить уничтожение своего товара. Отряхнув руки, Сью присоединилась к своей семье, но ее мысли были заняты шляпками и лентами, окружавшими ее.
Прошлой ночью у нее был план, и она с треском провалилась в достижении своей цели. Ей нужно было найти мужа, а не проводить половину вечера за столиком с закусками, болтая с Холденом. Действительно ли он чуть не поцеловал ее там, на полу закусочной, или ей это показалось? Не то чтобы ее это волновало, потому что совершенно точно не волновало. Черт бы побрал этого проклятого мужчину, ей нужно сосредоточиться на поиске мужа. И ее поиски начнутся заново прямо сейчас ... во второй раз.
Инквизитор Тьмы 4
4. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Темный Лекарь 3
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
По воле короля
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Гридень. Начало
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги

Инквизитор Тьмы 6
6. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Плохая невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Истребитель. Ас из будущего
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Дракон с подарком
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
