Отряд особо опасных горничных на защите юного господина
Шрифт:
— Что ты здесь делаешь? — прозвучал холодный голос Роберта.
Ария растерялась. Отстранившись от двери, девочка сначала сложила ладони в замок, затем покосилась на пол, в поисках нужных слов, а затем, быстро придумав ответ, счастливо улыбнулась и схватилась за юбку своего наряда.
— Платье… Красивое же?
Наступила тишина. Взгляд мужчины, раньше полный ненависти и злости, стал преисполнен презрения. Повернувшись всем телом к Арии, Роберт медленно направился в ее сторону.
— Ты все такая же, как и эта женщина.
— Что знает
Ария в ужасе замерла. Приближение ее отца вызвало ступор и панику. Вновь опустив взгляд, девочка даже не посмела посмотреть на своего родителя. Тем временем Роберт прошел мимо, даже не останавливаясь рядом с дочерью. Дверь за спиной хлопнула, оставляя мать и дочь наедине.
Приподняв взгляд, Ария с сожалением посмотрела на Маргарет. Глаза той были полны печали и боли. Измены мужа, его ненависть, проявившая себя еще до свадьбы и во всю росшая с течением лет, а также постоянная необходимость бороться за свое место графини и выполнение всех этих обязанностей, доводили ее.
— Мамочка…
— Убирайся! — вскрикнула Маргарет, мотая головой. — Это все из-за тебя! Ты во всем виновата!
Брови Арии сомкнулись домиком. Вновь переплетя между собой пальцы, девочка поклонилась и медленно развернулась, намереваясь уйти, но неожиданно за своей спиной услышала крик:
— Нет, погоди!
Ария замерла. Вновь взглянув на мать, она увидела ее подобревшее, но все такое же печальное лицо. Маргарет подозвала к себе дочь жестом, и та послушно подчинилась. Тогда, положив свои руки на плечи девочки, она произнесла:
— Послушай, Ария, ты всегда должна выглядеть превосходно. Это единственное, что у тебя есть как у женщины.
— Хорошо, — Ария кивнула, — мама.
— И никогда не прибедняйся, — голос Маргарет стал тверже. — Ты первый ребенок в семье. Ты должна жить роскошной жизнью.
— Хорошо, мама.
На губах женщины появилась грустная улыбка. Погладив дочь по голове, она задумчиво произнесла:
— И все-таки жаль, что ты родилась не мальчиком. Я так долго ждала беременности, но получила лишь тебя и, видимо, больше ничего уже не получу.
— Прости, мама.
— Ты даже не переняла половину моей красоты. Только платья и украшения могут помочь тебе. В кого же ты родилась такой страшненькой?
Ария посмотрела в глаза матери. Они имели такой же аквамариновый оттенок, какой был и у дочери. Даже оттенок волос Маргарет был схож с оттенком волос Арии.
— Прости, мама.
Женщина тяжело вздохнула. Опустив руки и плавно поднявшись на ноги, она произнесла:
— Ступай.
***
Ария сидела за вытянутым столом, расположенном в наполненном цветами саду. Рядом с ней за столом сидели ее ровесницы-дворянки. На этом чаепитии были собраны представители самых разных домов. Вкусные сладости, ароматные чаи, яркие дорогие наряды, громкий смех и разговоры.
— А я подарила родителям золотые перья! — произнесла одна из девочек, радостно
— А я парные броши, — начала вторить другая, не желая оставаться позади остальных.
— А мы с моей семьей вместе отправились по магазинам и купили друг другу подарки.
— Неужели?
Ария, сидевшая за этим столом, чувствовала себя неуютно. Из всех присутствующих только у нее наряд имел черные и темно-синие оттенки. Остальные же были одеты в пестрые, кричащие цвета, но это было еще не все. Множество украшений, шляпок самых разных фасонов и даже красота слуг, стоявших позади, были предметом измерения величия и гордости. В такой обстановке, даже ничуть не уступая, Ария все равно чувствовала себя неприятно.
— А мои родители… — заговорила юная Вандрен громко, так и не поднимая головы, и тем самым привлекая внимание. Набравшись смелости, Ария подняла голову и решительно произнесла: — Уже рады тому, что я у них красивая.
Наступила тишина. Множество недоумевающих взглядов уставились на малышку, не вынимавшую даже рук из-под стола.
Внезапно тишина прекратилась и в округе прозвучал шепот:
— Что это?
— Она действительно это сказала?
— Такая странная.
Ария удивленно расширила глаза. Последние слова задели ее за живое. Удивление быстро сменилось злостью. Резко вскочив на стул, девочка грозно завопила:
— Это я странная? — Ария подняла ногу и, поставив ее с грохотом на стол, продолжила кричать: — Взгляните на себя! Надели дешевые тряпки, шляпки, искусственные украшения. Пытаетесь строить из себя скромниц, а сами только и думаете о том, как бы привлечь к себе побольше внимания! Это просто отвратительно!
Наступила продолжительная тишина. Подобное неприемлемое поведение встречалось довольно редко, а если и встречалось, то среди менее знатных особ. Однако мог ли кто-то сказать что-то наследнице герцогского дома?
Недовольно хмыкнув, Ария развернулась и соскочила со стула. Изумленные взгляды как гостей, так и слуг прошествовали вслед за ней вплоть до самого выхода из сада.
Гордо задрав нос, Ария подошла к своей новой горничной и спросила:
— Я же правильно сделала?
Горничная, уже проинструктированная матерью дома Вандрен, довольно улыбнулась. В понимании Маргарет именно подобное поведение дочери доказывало ее статус, положение и значимость. Именно это не могло пошатнуться, а потому она намеренно воспитывала в своей дочери гордость и решительность.
— Все верно, госпожа. Никто из этих леди вас не стоит. Вы первая дочь герцога. Вы надежда всего рода.
Ария гордо улыбнулась. Повернувшись полубоком, она продолжила свой путь.
— Я знаю.
***
— Госпожа! — прозвучал радостный женский зов.
Приподняв голову, Ария, сидевшая в кресле вместе с книгой в руках, взглянула на новую горничную. В этот раз это уже была молодая девушка с лицом, покрытом веснушками и кучерявыми волосами. Лицо горничной прямо светилось от счастья.