Оттенки и цвета
Шрифт:
– … и ничего другого. Прошу вас, сэр Уолш, – до слуха долетели последние женские слова.
– У меня три вольта. – Пожилой человек, не скрывая удовольствия, разложил карты.
Эмили перевела взгляд на молодого человека:
– Надеюсь вы заказали правильную карту?
– Надеюсь, у вас был хороший учитель. – Джефри медленно открывал свои карты, одна за одной. Первым лег валет, потом дама, затем король и последним туз. Все были из лагеря треф. – Вы дополните комбинацию?
Каждый из присутствующих с любопытством следил за рукой Эмили, под которой находилась последняя не открытая карта. Каждый, за исключением Джефри Оуэна. Он смотрел
– … и этого делать вовсе не обязательно. Я право чувствую себя неловко, сэр Уолш. Мне почему-то вовсе не хочется сказать вам «мне очень жаль». Ведь вы же не сомневаетесь, что там десять треф, не так ли? Я полагаю, мое сожаление вам ни к чему, как, впрочем, и те восемьсот фунтов, что вы проиграли. Да, кстати, господа, надеюсь вы не объявите эту партию недействительной из-за моего нежданного участия в ней. Что может сделать женщина, потакающая своим капризам? Вряд ли что-нибудь существенное, я полагаю. Но, тем не менее, здесь лежит десять треф. Как приятно приписать случайность своей заслуге. Ваша счастливая карта, Мистер Оуэн.
Эмили убрала руку и все увидели десять маленьких крестиков. Подержав карту открытой чуть дольше мгновения, она вновь взяла её и, полностью повернувшись к молодому человеку, положила карту в его внешний нагрудный карман. Их глаза встретились:
– Добро пожаловать в Грин Касл, Мистер Оуэн, – заключила она.
Глава 7
Огромная зала слепила глаза. После полумрака игровых комнат здесь было не просто светло, а ужасно светло. Сотни свечей, повисших в хрустальных люстрах и застывших в напольных канделябрах, искали свое отражение в причудливых узорах настенной живописи и, лобзая сверкающие контуры дорогих предметов, их теплые руки спускались ниже, по гладким поверхностям отполированной мебели, по золотым ниточкам штор, спускались, чтобы слиться в этом море света, в которое превращался начищенный паркетный пол.
Зал был полон людей, однако вся публика пребывала в неподвижности и молчании. Светские дамы, с кожей цвета парного молока и веерами как раз подходящих размеров, чтобы прикрыть то, что не удалось сделать платью, оккупировали окраины огромной комнаты, оставляя её центр для объекта своего внимания. Таковым являлся дуэт из пианиста и фортепиано, который небезуспешно завораживал своим исполнением всех присутствующих. Самыми благодарными слушателями были женщины. Так, по крайней мере, казалось. Что до мужской половины, то она завораживалась несколько иным предметом. В большей части равнодушные к музыке, мужчины, почтительно застыв за спинами своих жен и тем самым
Между тем, музыка действительно была восхитительной и люди, неравнодушные к ней, без всякого сомнения, получали огромное удовольствие. Все места в комнате были заняты, и вновь приходящим, желающим насладиться красотой звуков, приходилось оставаться в дверях. Эмили Уайт стояла в одном из входов и пленялась чудесной мелодией. Её взгляд был нечетким, хотя иногда она незаметно исследовала гостей, находившихся внутри комнаты глазами горящими и потухшими одновременно. В один из таких моментов деликатный мужской голос шепнул ей на ухо:
– Который из них ваш муж?
Эмили еле заметно вздрогнула, но, тем не менее, обернулась лишь после того как ответила:
– А которая из них ваша жена?
– Вы ищете её? – Джефри Оуэн вошел в поле зрения.
– Не вижу для этого причин.
– Абсолютно верно, ибо вы знаете, что миссис Джефри Оуэн не существует.
– Моя осведомленность не настолько велика. Единственно, что я знаю, это ваше имя. А нет, обманываю. Ещё я знаю, что вы американец.
– Это уже много.
– Вовсе нет, об этом знают все те люди. – Эмили кивнула в направлении зала.
– Это много по сравнению с тем, что мне известно о вас.
– А мне показалось вас больше интересует мой муж.
– Это неправда.
– Тем не менее, его вы упомянули в первую очередь.
– Я лишь хотел взглянуть на безумца.
– То есть?
– Который выпустил руку такой женщины.
– Вам незнакомо чувство верности, я полагаю.
– Просто, у меня ещё не было возможности его проверить.
– Вам следует поискать такую возможность.
– Что я и делаю.
– Я думаю, вы выбрали не совсем удачное место.
– Напротив.
– Откуда такая убежденность?
– Зрячий в обществе слепцов обладает некоторым преимуществом.
– Каким же?
– Например увидеть одинокую, красивую женщину.
– Ну, во-первых, я не одинокая женщина, а потом, просто, Моцарт превосходит меня в популярности. Впрочем, как и вас.
– Мне жаль мужчин, которые предпочитают музыку женщинам.
– «Предпочитать» не значит «пренебрегать».
– Вы оправдываете этих мужчин?
– А вы судите людей, с которыми даже незнакомы?
– Достаточно знать их отношение к некоторым вещам.
– Вы ошибаетесь.
– Убедите меня в обратном.
– Моя помощь вам не потребуется.
– А жаль. Было так приятно оказаться под защитой такой прелестной волшебницы. Вы так быстро исчезли, что я даже не успел вас поблагодарить. Хотя, честно говоря, при таких обстоятельствах, я предпочел бы проиграть.
– При каких обстоятельствах?
– Я не знаю чем мне предложат расплатиться.
– Если вас беспокоит этот вопрос, то вы расплатились со мной заранее.
– Это чем же?
– Вашим умением оказаться в нужном месте в нужное время.
– Я не понимаю, о чём вы говорите.
– Конечно понимаете. Вообще-то, у меня нет привычки падать в обморок, особенно при незнакомых мужчинах. Могу я надеяться, что дальше вас это не пойдет?
– Ужасно приятно делить с вами тайны, но вы меня определенно с кем то путаете.
– Тогда мне придется поискать того человека.
– Чтобы стать для него удивительным талисманом везения?