Отвага и любовь
Шрифт:
Роланд снова привлек к себе внимание Мередит, спросив:
— А кто та женщина, другая, которая явно разгневала сэра Джайлса?
Едва он показал на старуху, как та растворилась в толпе.
Мередит задумчиво ответила:
— Это торговка травами, Ателгард. Она живет в лесу на границе наших и ваших владений… — Мередит остановилась, когда у нее вырвалось это, увидев, что Роланд недовольно нахмурился. — Я хотела сказать, ваших владений и владений моего отца.
Она не сообщила мужу, что Селеста разговаривала с этой женщиной еще до прихода сэра Джайлса и что,
— Гмм. Какой неожиданный сюрприз. Давайте посмотрим, что это значит. — В голосе Роланда она безошибочно уловила насмешливую нотку. Не успела Мередит спросить его, в чем дело, как он повел ее к ним.
К своему собственному удивлению, Мередит неожиданно остановилась. Она взглянула на ту группу людей, и в голову ей пришла очень неприятная мысль. Все они скоро увидят, как плохо у них с Роландом складываются отношения.
Мередит снова взглянула на свою сестру, которая выглядела все такой же красивой и хрупкой, несмотря на сцену с Джайлсом и торговкой травами. Люди ее отца окружали Селесту защитным кольцом. Только Джайлс, в любви к которому Селеста так открыто, призналась, ничего не замечал, погруженный в свои мрачные мысли.
Мередит повернулась к Роланду и, не задумываясь, произнесла:
— Прошу вас, милорд, нельзя ли сделать вид, что между нами все хорошо?
Сказав это, она подумала, что должна попытаться оградить Селесту от боли. Ее сестра не обязана была знать, как много несчастья она принесла в жизнь Мередит.
Глава восьмая
Роланд широко раскрыл глаза от удивления, услышав ее слова. Она просто стояла и смотрела на него. В ее огромных зеленых глазах были мольба и несомненная тревога. По причинам, которые он не смог бы объяснить, у него все перевернулось в груди. Им овладело неведомое доселе желание защитить ее.
Мередит торопливо продолжала:
— Прошу вас, милорд, не дайте им понять, что между нами не все хорошо.
Роланд не успел достойно ответить на этот крик души, потому что, переведя глаза в сторону группы, увидел, что сэр Джайлс смотрит на него. Их взгляды встретились. Сэр Джайлс помрачнел еще больше.
Роланд сосредоточил на нем свое внимание. Ему было куда легче справиться с хмурым рыцарем, чем с теми странными чувствами, которые пробудила в нем Мередит. Когда он увидел, что сэр Джайлс в дурном расположении духа, на его лице появилось насмешливое выражение.
— Что вы мне ответите? — вновь напомнила о себе Мередит.
Роланд нахмурился. После того, как она вела себя с ним, его мужская гордость требовала, чтобы он отклонил ее просьбу. Но что-то удержало его от этого.
Он взглянул на нее.
— Хорошо. Я сделаю так, как вы просите. Сказав это, он вдруг понял, чтопобудило его согласиться на ее предложение.
Для него это была возможность взять реванш за тот отпор, который она снова и снова давала ему. Если она хотела, чтобы
Роланд улыбнулся, подумав, что Мередит еще пожалеет о том, что обратилась к нему с такой просьбой. Заметив, какон улыбнулся, она озабоченно нахмурилась.
Он выглядел очень довольным собой, этот Роланд Себастиан! Когда Мередит увидела его проницательные глаза и ослепительно блеснувшие зубы, ее охватило чувство, что от него исходит, куда большая опасность для нее, чем от сестры или сэра Джайлса.
Она закусила нижнюю губу. Ничего не поделаешь теперь. Ей придется просто вытерпеть его — но только пока они будут с Джайлсом и Селестой, успокоила себя Мередит. После этого она ясно даст понять, что между ними ничего не изменилось.
Больше времени на раздумья у нее не было, потому что ее муж пошел, чтобы поздороваться с Селестой и Джайлсом.
— Добрый день, — произнес Роланд за спиной у Селесты.
Та обернулась и, увидев Мередит, вяло подняла руку в приветствии. Она тут же взглянула на сэра Джайлса, чтобы увидеть его реакцию на подошедших. Однако рыцарь даже не обратил на нее внимания. Селеста была влюблена в человека, который не станет преданно падать к ее ногам, стоит ей лишь взглянуть на него. Может быть, неожиданно подумала Мередит, это и есть причина того, что Селеста столь безумно влюблена в сэра Джайлса?
— Как поживаете, милорд Керкланд? — обратился Джайлс к Роланду.
— У меня все прекрасно, — ответил тот. — Мне очень нравится быть женатым человеком.
После этих слов Роланд, к огромному удивлению Мередит, взял ее руку и поднес ее дрожащие по необъяснимой причине пальцы к тому месту, где под черной бархатной рыцарской туникой билось его сердце. Она ощущала тепло его груди даже сквозь толстую материю. От необычайного волнения у нее пересохло в горле.
— А как поживаете вы, сэр Джайлс? — поинтересовался в свою очередь Роланд.
Джайлс посмотрел на Селесту. В его глазах не было тепла.
— Мы приехали сюда, чтобы закупить припасы для замка. Но леди Селеста… — он остановился, подняв брови, когда она с укоризной посмотрела на него, — решила прогуляться.
Селеста опустила взгляд на свои пальцы, теребившие край плаща.
— Я говорила вам, Дж… сэр Джайлс, что сожалею об этом. Я… здесь было кое-что… кое-кто, кого я… — Она замолчала, закусив нижнюю губу.
Мередит вспомнила сцену между Селестой и торговкой травами Ателгард, на душе у нее стало тревожно.
Селеста взглянула на сэра Джайлса, который смотрел на нее сузившимися глазами, потом с мольбой в глазах повернулась к Мередит.
— Мередит, ты не хочешь закупать продукты вместе с нами?
Было очевидно, что она обратилась к Мередит, спасаясь от равнодушия своего возлюбленного.
Старые привычки было трудно преодолеть, и Мередит ощутила, как к ней возвращается покровительственное чувство. Она кивнула.
— Конечно, Селеста. С удовольствием. — Она перевела взгляд на Роланда, вспомнив, как зол тот был, когда она принимала решения, не посоветовавшись с ним. — Если милорд муж согласится.