Озма из страны Оз
Шрифт:
— Ну, — сказал Тик-Ток пленному колесуну, — по-ка-зы-вай до-ро-гу к ле-во-му кры-лу двор-ца.
— Хорошо, — согласился пленник. — Это здесь, справа.
— Как может левое крыло оказаться справа? — удивилась Дороти. Она решила, что колесун дурачит их.
— Потому что там было три крыла, и два их них снесли. Осталось единственное крыло, хоть справа считай, хоть слева. Это уловка
Затем пленник подвёл их к крылу дворца. После чего заводной человек, не видя больше пользы в колесуне, позволил ему отделиться от компании и присоединиться к своим товарищам. Он тут же покатил прочь с огромной скоростью и вскоре исчез из виду.
Тик-Ток сосчитал двери в крыле дворца и громко постучал в третью.
Дверь открыла маленькая горничная в шляпке, украшенной пёстрыми лентами. Она вежливо поклонилась и спросила:
— Что вам угодно, добрые люди?
— Вы принцесса Лэнгвайдере? — спросила Дороти.
— Нет, мисс, я её служанка, — ответила горничная.
— Могу я видеть принцессу?
— Я доложу ей, что вы здесь, мисс, и попрошу удостоить вас аудиенции, — сказала служанка. — Входите, пожалуйста, и присаживайтесь в гостиной.
Дороти прошла, держась рядом с заводным человеком. Но как только жёлтая курица попыталась последовать за ними, маленькая горничная вскричала «Кыш!» и захлопала своим передником прямо у носа Биллины.
— Сама кыш! — возразила курица, отступая с рассерженным видом и растопыривая перья. — Обладаете ли вы более учтивыми манерами, чем те, которые только что выказали?
— О, вы разговариваете? — поразилась горничная.
— А вы что, не слышите меня? — выпалила Биллина. — Опустите передник и отойдите от ворот, чтобы я могла войти вслед за моими друзьями!
— Принцессе не понравится это, — колеблясь, сказала служанка.
— Меня это не волнует, — холодно отвечала Биллина и, шумно взмахнув крыльями, полетела прямо на горничную. Маленькая служанка сразу же пригнула голову, и курица благополучно добралась до Дороти.
— Ну что ж, хорошо, — вздохнула горничная. — Не вините меня, если потерпите неудачу из-за этой упрямой курицы. Небезопасно раздражать принцессу Лэнгвайдере.
— Будьте любезны, передайте ей, что мы ожидаем приёма, — ответила Дороти с достоинством. — Биллина — мой друг, и она может ходить туда же, куда и я.
Не произнося больше ни слова, служанка провела их в богато обставленную гостиную. Свет попадал в неё через красивые узорчатые окна и преломлялся в мягкие радужные тона.
— Оставайтесь здесь, — сказала она. — Как вас представить принцессе?
— Я Дороти Гейл из Канзаса, — ответила девочка. — Этот джентльмен — заводной человек по имени Тик-Ток, а жёлтая курица — мой друг Биллина.
Маленькая служанка поклонилась и вышла. Она проследовала через несколько коридоров и поднялась по двум мраморным лестницам, прежде чем вошла в покои своей госпожи.
Комната принцессы Лэнгвайдере была отделана огромными зеркалами, которые тянулись от пола до потолка. Потолок также был выложен зеркалами, а пол так блестел полированным серебром, что в нём отражался
— Эта голова с золотисто-каштановыми волосами и карими глазами вполне привлекательна. Я должна носить её чаще, чем я делала это в последнее время. Хотя, возможно, она не лучшая в моей коллекции.
— К вам пришли, ваше величество, — низко кланяясь, объявила служанка.
— Кто они? — зевнула Лэнгвайдере.
— Дороти Гейл из Канзаса, мистер Тик-Ток и Биллина, — доложила горничная.
— Что за странные имена! — пробормотала принцесса, слегка заинтересовавшись. — Как они выглядят? Эта Дороти Гейл из Канзаса симпатичная?
— Пожалуй, о ней можно так сказать, — ответила горничная.
— А мистер Тик-Ток привлекательный? — продолжала принцесса.
— Не могу сказать, ваше величество. Но он, кажется, очень яркий. Ваше величество соблаговолит принять их?
— Думаю, да, Нэнда. Но я устала восхищаться этой головой. И если моя гостья претендует на то, чтобы называться красавицей, я должна позаботиться, чтобы она не превзошла меня. Поэтому я пройду в кабинет и надену голову номер семнадцать. Думаю, что она лучшая в моей коллекции. Что скажешь?
— Ваш семнадцатый номер исключительно красив, — ответила Нэнда, поклонившись ещё раз.
Принцесса снова зевнула. Затем произнесла:
— Помоги мне подняться.
Служанка помогла ей встать на ноги, хотя Лэнгвайдере была вдвое сильнее её. Потом принцесса медленно прошествовала по серебряному полу в свой кабинет, при каждом шаге тяжело опираясь на руку Нэнды.
А сейчас я должен объяснить вам, что у принцессы Лэнгвайдере было тридцать голов — столько же, сколько дней в месяце. Но, конечно, одновременно она могла носить лишь одну голову, так как имела только одну шею. Головы хранились в том месте, которое она называла «кабинет». Эта красивая примерочная располагалась между спальными палатами Лэнгвайдере и зеркальной гостиной. Каждая голова покоилась в отдельном шкафчике, обитом изнутри вельветом. Шкафчики стояли в ряд вдоль стен примерочной. У них были причудливо вырезанные дверки с золотыми номерами на внешней стороне и с зеркалами в рамках из драгоценных камней на внутренней поверхности.
Когда принцесса поднималась утром из хрустальной постели, она шла в кабинет, открывала один из шкафчиков с вельветовой обивкой и брала голову с золотой полочки. Затем, с помощью зеркала на внутренней стороне открытой дверцы, надевала её — ровно и аккуратно, насколько могла. А уж потом звала служанок, чтобы те наряжали её на день. Она всегда носила простой белый костюм, который шёл ко всем её головам. Потому что, будучи в состоянии сменить своё лицо когда бы ни пожелала, принцесса не интересовалась разнообразием нарядов, как другие дамы, вынужденные постоянно носить одно и то же лицо.