Падший ангел
Шрифт:
Хотя Альберт был не из первых мужчин, он все же оказался сильнее Лизы, и ей никак не удавалось вы рваться из его объятий. Она расцарапала ему щеку, но это на него тоже не подействовало. Видимо, он решил добиться от нее своего любой ценой.
И вдруг Лиза с облегчением увидела, что кто-то раздвинул портьеры и снова задвинул их за собой. Она услышала голос Айвана:
— Вам что, жить надоело, Руни?
Альберт мгновенно отпустил Лизу, и она в изнеможении опустилась на ближайшую скамейку. Между тем Альберт пока не собирался
— Мы… мы хотим быть вместе, — начал он, запинаясь. — И… у вас нет власти, чтобы нам помешать, да!
— Ясно, — произнес Айван с усмешкой, после чего, без предупреждения, ударил Альберта кулаком в челюсть.
Альберт упал на скамейку рядом с Лизой. Он потерял сознание. Девушка в ужасе посмотрела на него.
— Айван, вы убили его! — воскликнула она. Айван протянул ей руку и помог встать. В полу темной нише она с трудом различала его лицо.
— С Руни все в порядке, — успокоил Айван. — Но, пожалуй, вы подали мне идею. Видимо, мне следует вызвать слугу и приказать, чтобы Альберта бросили в ров.
— Да разве можно даже думать о таких ужасных вещах, — тихо сказала Лиза.
— Я думаю еще и не о таких вещах, — ответил он.
Теперь они остались в нише одни, и Лиза сразу вспомнила о том, как они последний раз были наедине в его апартаментах. Ей сразу же захотелось убежать.
— Айван, я должна идти. Меня могут искать, — начала она.
— Сначала скажите, это что же, вы так расплачиваетесь со мной? Вы надели прелестный наряд и целуетесь с первым попавшимся гостем?
— Руни затащил меня сюда силой, — оправдывалась она. — Я не хотела с ним целоваться. А за что это я должна расплачиваться?
Он потрогал ее розовое платье. Лиза напряглась. Она не могла ожидать ничего хорошего от этого раз говора наедине.
— Вы в долгу у меня, Лиза, — проговорил он. — И в большей мере, чем вы сами думаете. Я не успел сказать, как великолепно вы сегодня выглядите, алаинн. Даже и это платье не вполне вас достойно.
Лиза вздрогнула. При слове «алаинн» сердце ее сжалось.
— Мне пора идти, — сказала она.
— Тогда давайте вдвоем оставим этот проклятый бал.
— Едва ли это будет правильно, — ответила Лиза. Она хотела, было уйти, но Айван удержал ее за руку.
— Почему вы так холодны со мной, дорогая моя? — спросил он. — Мне показалось, что вы охот нее целуетесь с Руни, чем со мной. И почему молва наделила вас таким прозвищем, Лиза, а я не чувствую этого?
— Молва лжет, — прошептала она. — Все это вранье.
— А мне хотелось бы, чтобы это было правдой, но чувствовал бы это только я.
— Но не Альберт? И не этот деликатный зеленоглазый юноша? Между прочим, он рыцарь.
Айван сжал ее руку.
— Что такое рыцарь по сравнению со мной!
— Зато у него, в отличие от вас, безупречное происхождение, — заметила Лиза.
Она сама не знала, как вырвались у нее эти слова, но Трамор причинял
— А знаете, дорогая, что в прежние времена хозяин этого замка мог приказать запороть крепостную девку за такие слова. — Айван оттолкнул Лизу.
— И, конечно, вы бы сочли это недостаточным наказанием, — съязвила она.
— Это неподобающее наказание, — ответил он. — Особенно для вас.
Она принужденно засмеялась.
— В таком случае, слава Богу, что сейчас не прежние времена. — — Ей наконец удалось раздвинуть портьеры, и она добавила: — А теперь, с вашего разрешения, мне пора.
Лиза видела, что он смотрит ей вслед, и девушке было неприятно, что он заметит, как она расстроена. Но в это время Альберт, к своему несчастью, произнес имя Лизы, и это снова привело Айвана в ярость. Он снял венок, висевший на окне, и набросил его на хрупкие плечи Руни, после чего тоже удалился из ниши.
Глава 20
Этот вечер казался Лизе нескончаемым. Ужин был великолепным, и гости наслаждались дорогостоящими деликатесами, которые им подавали слуги маркиза. Но у Лизы аппетит пропал, и даже остроумные шутки ее соседа, сэра Гилберта, не могли вернуть ей хорошее настроение.
Рядом с ними сидели Эвви с Холландом и Бишопы, но кроме этих людей почти все гости вокруг были Лизе совершенно не знакомы. Почти все они не были жителями Ноддинг Нолл. А рядом с Айваном сидела какая-то неизвестная Лизе красивая брюнетка; зато маркизу она была хорошо знакома и даже осмеливалась поглаживать его по щеке, хотя ее собственный муж сидел почти рядом с нею. Когда Лиза смотрела на нее, то не могла ни пить, ни есть, и когда подали последнюю перемену, она была смертельно рада, что ужин, наконец, завершился.
Айван встал и помог подняться красотке. Сэр Гилберт предложил руку Лизе. В этот момент она услышала окончание разговора хозяина с его сосед кой по столу.
— Антония, я рад заметить, что вы такая же упрямая, как всегда, — добродушно заметил Айван.
— Напротив, милорд, я кроткая, как неиспорченная деревенская девушка, — зеленоглазая красавица улыбнулась и поглядела на пожилого человека, стоявшего по другую сторону от нее. — Не правда ли, Ковел?
Услышав эти слова, он рассмеялся.
— Вот видите? — вставил Айван. — Даже сейчас вы мне противоречите. И как только вы ее выносите? — спросил он у своего собеседника, который был мужем этой Антонии. — Вы говорите ей, что сейчас утро, а она вам скажет: вечер. Вы утверждаете, что летом листья зеленые, а она твердит: нет, желтые.
Ковел, смеясь, похлопал Айвана по плечу.
— Верно! В самую точку! Знаете, не будь она сказочно богатой, я бы давно бросил ее. — Отсмеявшись, он сказал: — Чего мне не хватает, Трамор, так это грозного взгляда, как у вас. Эти ваши черные глаза…