Падший ангел
Шрифт:
Когда они приехали, Лиза не знала, как благодарить Довера. Она поцеловала его в щеку и сказала:
— Вы настоящий джентльмен, Джон Довер.
— Заходите в дом, милая, пока вы не замерзли, — печально ответил он. — И приходите ко мне, если у вас когда-нибудь будут… неприятности. Хорошо?
Лиза кивнула. Увы, она вполне понимала, какие именно «неприятности» он имеет в виду. В любом случае она была бесконечно благодарна Доверу. Несомненно, он вечно будет хранить в тайне ту услугу, которую оказал ей сегодня.
Наконец-то, после всех бед и волнений этой ночи, она была дома!
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. На Холланда внешность Лизы произвела не меньшее впечатление, чем на нее — его собственный вид. Пока они стояли и смотрели друг на друга, из кухни вышла Эвви. Бросив на нее взгляд, Лизе стало ясно, что ее худшие подозрения оправдались. Сестра была не причесана, в одном легком халатике, а губы ее были ярко-красными, как будто она долго целовалась. Лиза все поняла без слов. Она молча смотрела на Эвви, потрясенная своим ужасным открытием.
Эвви принесла блюдо с черствыми лепешками.
— Холланд, любимый, — проговорила она. — Боюсь, что у нас в буфете больше ничего…
— Эвви, — перебил он ее, — твоя сестра вернулась.
Блюдо выпало из рук Эвви и разбилось. Словно не понимая этого, она сделала шаг вперед, но Холланд быстро схватил ее за руку, чтобы она не порезала босые ноги. Потом нежно поцеловал ее в губы и велел подняться наверх.
— Любовь моя, иди наверх и не сердись, пожалуйста, — попросил он. — Мне надо поговорить с Лизой.
Эвви рассеянно кивнула и стала озираться по сторонам, словно могла и вправду увидеть сестру.
— Лиза! — наконец позвала Эвви, как будто желая убедиться, что Холланд сказал ей правду.
— Я здесь, — откликнулась Лиза упавшим голосом.
Эвви вдруг заплакала. Закрыв лицо руками, она побежала наверх, как будто считала, что провинилась перед сестрой настолько, что даже не должна находиться с ней рядом.
Когда Лиза с Холландом остались наедине, он сердито проговорил:
— Вы написали, что останетесь ночевать у Бишопов.
— Я так и хотела, — ответила девушка. Она сама злилась на него и, когда он, наконец, надел рубашку, перевела разговор на домашние дела, излив свой гнев:
— Холланд, я убью вас, если вы на ней не женитесь. Вы поняли — убью!
— Я все равно собирался жениться на ней, — ответил он.
— Тогда пусть это будет через неделю, скажем, в День подарков*(В Англии — второй день Рождества, когда подарки получают слуги, посыльные и Т. Д. Прим. пер.).
Лиза все никак не могла успокоиться. Слишком многое пережила она в эту ночь.
— Это должно быть сделано непременно, Холланд! Я поклялась на могиле родителей, что позабочусь об этом. И если бы я могла, я заперла бы вас здесь до дня венчания.
— Лиза, сейчас надо беспокоиться не о вашей сестре, — заметил он.
— Речь идет только об Эвви! — закричала,
— Говорит ли это прежняя Лиза, или та, что побывала в постели Трамора? — тихо спросил Холланд.
В бешенстве Лиза бросилась на Холланда с кулаками. Он легко справился с ней, и вскоре ему удалось, ее утихомирить, но злоба ее не утихла.
— Только за одни эти слова вас следовало убить, — прошипела Лиза.
— Может быть. — Холланд отпустил ее и стал, одеваться. Уже надев пальто, он сказал ей: — Возможно, вы принимаете меня за негодяя, Лиза, но вы слушайте меня внимательно. Мы с вашей сестрой были вместе этой ночью, потому что мы любим друг друга. Но если бы и не было того, что случилось сегодня, я все равно давно собирался жениться на Эвви. Но, женившись на ней, я тем самым принимаю на себя ответственность за вашу семью. А когда я стану главой дома, маркиз не только не сможет беспокоить вас, но я также потребую от него объяснений по поводу того, что он сбивает вас с пути, таких же объяснений, как вы потребовали от меня.
— Вы очень ошибаетесь, Холланд — горячо воз разила Лиза, — маркиз не совершил ничего дурного.
Ее протест озадачил Джонса.
— Лиза, то, что он сделал с вами — очевидно, стоит лишь взглянуть на вас, — проговорил он. — Почему же вы защищаете его?
Девушка была поражена его тоном. Получалось так, как будто он, а не она, действительно являлся главой их семьи. Но было бы очень плохо, причем для всей семьи, если бы Холланд, во имя семейной чести, вынужден был оставить свой пост и терпеть лишения. Да и не такой человек Айван, чтобы можно было потребовать от него жениться. И даже если предположить, что он сделает ей предложение, она, после всего лучившегося, не согласится на это. Теперь, казалось Лизе, она так же ненавидит его, как раньше любила.
— Лиза, я жду ответа, — произнес Холланд.
— Оставьте его в покое, — сказала она дрожащим голосом. — Он выставит вас дураком. Я никогда не стану предъявлять ему претензий.
— Вы сами ведете себя как дура, Лиза. Не надо ему все прощать. Вы должны бороться.
— Я буду бороться, — ответила она, желая перевести свои мысли в другое русло. — Завтра мы с вами пойдем в церковь, чтобы сделать распоряжения по поводу венчания с Эвви.
Холланд только сокрушенно покачал головой, и вы шел за дверь, а Лиза больше была уже не в силах держаться. Она закрыла лицо руками и зарыдала.
Хотя до Дня подарков оставалось уже меньше не дели, Лизе казалось, что он никогда не наступит. Ее все мучил безотчетный страх, что Холланд не явится в церковь, погубив Эвви. Это, конечно, была ерунда, тем более что у самой Эвви таких страхов вовсе не было, а Холланд, с присущей ему любезностью, даже отвез их накануне Рождества на станцию в Каленбери, чтобы увидеться с Джорджем.
Едва выйдя из вагона, Джордж с восторгом начал рассказывать про своих новых товарищей. Один герцогский сын даже приглашал его на каникулы погостить у себя в Шотландии. Конечно, Лиза с радостью разрешила это сделать. В этот момент все жертвы показались ей не напрасными: ведь Джордж был теперь счастлив, к тому же приобрел друзей даже среди пэров.