Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Парижские соблазны
Шрифт:

– Хорошо, – ответил лорд Харткорт. – Моя связь с Генриеттой закончилась. Ты хочешь, чтобы я объявил об этом в газетах?

– Но почему? – спросил Берти. – Ведь она тебе нравилась. В пятницу ты подарил ей это огромное изумрудное ожерелье. Должно быть, что-то случилось. Расскажи мне, Вейн.

– Я не намерен обсуждать свою личную жизнь с кем бы то ни было, – ответил лорд Харткорт. – У большинства хватило бы такта не приставать ко мне.

Берти усмехнулся.

– Ладно, у меня нет такта, – согласился он. – Мне просто чертовски любопытно. Что же, черт подери, случилось?

– Вот

этого ты никогда не узнаешь, – отрезал лорд Харткорт. – Послушай, давай сменим тему.

– Будь ты проклят! До чего же ты упрям! – вскричал Берти. – Я был уверен, что мне-то ты расскажешь.

– Значит, ты ошибался, – заключил лорд Харткорт.

– Не знаю, что на тебя нашло, – начал жаловаться Берти. – Когда мы с тобой начали общаться, ты был таким замечательным парнем.

– Разве?

– Я не имею в виду, когда мы были детьми или в Итоне. Я говорю про то время, когда мы стали взрослыми. Я был младше тебя, но ты возил меня по Лондону и был очень добр ко мне, я никогда этого не забуду. Я думал, что в Париже будет то же самое. Теперь же ты стал каким-то странным, твои поступки невозможно объяснить. Я даже не знаю, какое место занимаю в твоей жизни.

– Я остался прежним, – терпеливо заверил его лорд Харткорт, – но ты должен понять, Берти, что нельзя вмешиваться в то, что тебя не касается. Я никогда ни с кем не обсуждал свои отношения с женщинами и не намерен начинать это сейчас.

– Кодекс чести и все в этом роде? – поддразнил его Берти. – Ну, может, ты и прав, но я не понимаю, что происходит, вот в чем дело. Генриетта бьется головой об стену и всем надоедает, а ты в это время удираешь за город, да и после того, как ты в субботу уехал с вечеринки, все пошло наперекосяк.

– Что ты этим хочешь сказать? – спросил лорд Харткорт.

– В общем, когда я наконец выбрался на балкон, ты уже смотался, а мисс Уидон была вся в слезах. Она не желала разговаривать и танцевать. Что ты сказал, чем ты так расстроил ее?

– Она была расстроена? – уклонился от ответа лорд Харткорт.

– Ну, мне так показалось. К нам присоединилось еще несколько человек, и вдруг она сообщает, что у нее разболелась голова, и исчезает. Я не знаю, что ты там натворил. Ты полностью испортил мне вечер.

– Мне очень жаль, – мрачно проговорил лорд Харткорт.

– Между прочим, я тут встретил весьма привлекательную крошку: огромные глаза и высокие скулы – ты знаешь этот славянский тип. Она приехала на вечеринку с одним из русских посланников. Она довольно забавна! Я отвез ее домой, так как ее кавалер, кажется, испарился, и должен сказать тебе, у русских есть нечто такое, чего нет у француженок.

– Вижу, ты хорошо провел время. Я рад за тебя, – улыбнулся лорд Харткорт.

– Я повеселился бы гораздо больше, если бы мне удалось как следует потолковать с этим английским воробушком, – сказал Берти. – Понимаешь, я уверен, герцогиня не хочет подпускать меня к ней. Посмотри, как она себя держала, когда мы приехали: меня забрала, а тебе велела потанцевать с Гарденией.

– Боюсь, герцогиня считает тебя недостаточно богатым или важным, – заметил лорд Харткорт.

– Ты действительно думаешь, что

это тот самый случай, когда выжидают, кто больше предложит? – спросил Берти. – Но ведь это отвратительно!

Лорд Харткорт пожал плечами. Внезапно он почти раздраженно произнес:

– Ради бога, Берти, дай мне работать. Если ты остаешься здесь, сиди тихо. Если же тебе охота болтать, тогда уходи.

– Ну, ладно, – надменно проговорил Берти. – Раз ты ко мне так относишься, я удаляюсь. Я очень хотел поехать в Мабийон-хаус и посмотреть, что девчушка делает. Если герцогиня не держит Гардению взаперти, она не посмеет выставить меня.

– Полагаю, именно это она и сделает, когда увидит твой банковский счет, – хмуро заметил лорд Харткорт.

Берти вышел и хлопнул дверью.

Лорд Харткорт склонился над бумагами, между бровей у него пролегла глубокая складка.

* * *

А Гардения в это время слушала лекцию, которую ей читала тетушка.

– Тебе надо очень стараться быть более привлекательной, – говорила тетя Лили. – Совершенно нет надобности смущаться, нужно уметь высказывать свои мысли. Мужчины в Париже не привыкли к таким, как ты. Они хотят, чтобы их развлекали, и, если ты не будешь их развлекать, они подыщут кого-нибудь другого.

– Я постараюсь, – с несчастным видом вымолвила Гардения.

– Я считаю, что во время твоей встречи с графом Андре де Гренеллем в парке ты вела себя бесцеремонно. Он богат, принадлежит к одному из знаменитейших семейств Франции.

– Он слишком много пьет, – сказала Гардения. – В субботу вечером он меня оскорбил. Я не очень хорошо поняла, о чем он говорил, но знаю, что его слова звучали оскорбительно.

Герцогиня откинулась в кресле, на ее лице появилось выражение страшной усталости.

– Надо научиться управлять мужчинами, – сказала она. – Не все они совершенны. Одни пьют слишком много, другие играют, у третьих труднейший характер.

– Я сделаю все, что в моих силах, – подавленно сказала Гардения. Внезапно она бросилась к тетке и упала перед ней на колени. – Я безмерно благодарна вам, тетя Лили, – с жаром заговорила она. – Я восхищена своими новыми замечательными платьями, мне нравится жить здесь с вами. Но я чувствую себя совершенно чужой. Я думаю, это потому, что я жила в тихом уединенном месте. Я не понимаю и половины того, что мне говорят, и мне кажется, барон меня не любит.

Последние слова она проговорила с беспокойством. Она прекрасно сознавала, что осмелилась произнести вслух то, о чем много размышляла, так как чувствовала, что должна вынести на свет скрытые подозрения, которые стояли между нею и человеком, непрестанно находившимся в доме.

– Что тебе говорил барон? – резко спросила герцогиня.

– Ничего, ничего особенного, – ответила Гардения. – Я просто чувствую…

– Нечего тебе что-то чувствовать! – отрезала герцогиня. – Барон сложный человек, но он очень умен, у него важные дела в Париже. Иногда даже мне трудно его понять. Ты должна принимать его таким, каков он есть, постарайся облегчить ему жизнь, когда он приезжает сюда отдохнуть и расслабиться.

Поделиться:
Популярные книги

Муассанитовая вдова

Катрин Селина
Федерация Объединённых Миров
Фантастика:
космическая фантастика
7.50
рейтинг книги
Муассанитовая вдова

Сумеречный Стрелок 10

Карелин Сергей Витальевич
10. Сумеречный стрелок
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 10

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Девочка из прошлого

Тоцка Тала
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка из прошлого

Темный Лекарь 6

Токсик Саша
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6

Демон

Парсиев Дмитрий
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Демон

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Возрождение Феникса. Том 2

Володин Григорий Григорьевич
2. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.92
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 2