Паучья вдова
Шрифт:
Тут я сделала всё, что смогла: вела себя разумно, насколько было возможно, действовала по обстоятельствам. Самое время этому кошмару закончиться… а мне — вернуться назад.
Понятия не имею, почему, когда проваливаюсь в сон, вижу того мужчину в высоких дорожных сапогах… И почему опять не могу запомнить его лицо — словно его черты ускользают от меня намеренно… Потом отчетливо чувствую, как к моей коже прикасаются: подбородок захватывают, разглядывая моё лицо, затем почти грубо отпускают, — и я получаю возможность открыть глаза в своём настоящем.
Потолок
Я не вернулась. Я всё ещё здесь.
Кажется, меня кто-то проклял…
Глава 3
— Ваши ногти, моя госпожа, — причитает Мора, пока я поглощаю свой завтрак.
Перевожу взгляд на работницу, трудящуюся над моим маникюром а-ля средневековье, и безразлично игнорирую необходимость что-либо говорить.
Да, Минока явно не ставила себе целью следить за внешностью в последний месяц своей жизни. Кожа, ногти, волосы — всё пришло в такое состояние, что от «графини» остался только титул. Да и тот под вопросом — пока меня не окрестили живой.
Но я могу понять предыдущую хозяйку тела: я в этом мире всего один день, а мне уже хочется прыгнуть под колёса телеги. Или что у них здесь является самым опасным и смертоносным видом транспорта?..
— Сколько целебных ванных мне ещё предстоит принять, чтобы лицо вернулось в прежний вид? — уточняю, прожевав еду.
В данный момент из зеркала на меня смотрело изможденное умертвие. Хотелось бы побыстрей разобраться со всеми своими данными, раз уж я здесь застряла.
— Думаю, ежедневные процедуры дадут результат к концу недели, — отвечает Мора.
— Отлично, значит, к концу недели мы объявим о моём возвращении из мира мертвых, — киваю, заглянув в зеркало; а затем уточняю спокойно, — и сколько часов дороги отделяют меня от замка?..
— День в пути, — даёт мягкий ответ Мора, а я откровенно скисаю, представив себе эти двадцать четыре часа сплошного комфорта и «удобств» на лоне природы. Тут все эффекты целебных травок сойдут на нет…
Стучу ногтями по столешнице.
Ладно, доберемся как-нибудь; главное, чтобы меня по дороге за эти сутки не отправили обратно в мир иной — чтоб не мешалась под ногами более крупных игроков.
К слову, об игроках… Отпускаю работницу из гостиной и негромко задаю своей помощнице вопрос:
— Могу я доверять тебе?
— Абсолютно. Моя жизнь в ваших руках, моя госпожа, — звучит уверенный ответ.
— У меня в голове каша. Воспоминания спутались, словно меня кто-то проклял. Не могу вспомнить — какой муж был первым, какой — вторым. Не могу вспомнить, где в последний раз видела тебя. Помоги восстановить цепочку событий, иначе я буквально сойду с ума, — произношу настолько серьёзно, насколько возможно.
— Святые силы! Скорее всего тот черный колдун настиг вас! — воскликнув, шепчет Мора, глядя на меня испуганным и одновременно — облегченным взглядом.
— Полагаю, что так, — понижаю голос, сообщая «по секрету».
Спасибо тебе, господин
— Мне необходимо как можно скорее вернуть утраченное, пока я не нанесла ущерб своему имени, — произношу негромко, сосредоточенно глядя на свою помощницу.
— Госпожа, я счастлива быть вам полезной, — лицо Моры буквально сияет от гордости, — с вами мы виделись последний раз пять лет назад — как раз перед вашей помолвкой с графом Дайго. Вот, его портрет, — и она подаёт мне портрет в небольшой раме, с которого на меня проницательными глазами смотрел старик лет шестидесяти — не меньше… напряженно сглатываю, стараясь не думать о «своём» первом муже слишком плохо… но получается с трудом, — Я тогда служила господину, занимала должность ключницы в замке, но, как вы помните, после свадьбы граф изгнал из дома всех женщин моложе сорока пяти, дабы они не злословили о вас, и не распускали слухов о вашем браке. Вы должны знать, моя госпожа, что я всегда хорошо относилась к своему хозяину и не держала на него обиды за это решение. В его возрасте обзавестись женой рискнёт не каждый… но, думаю, изгонять на границу земель всех женщин рабочего возраста было лишним.
Ага. Старик женился на молодой безродной бедняжке. А потом, чтобы оградить себя от сплетен, а свою молоденькую жену — от стыда за свой брак, избавился от всех особей детородного возраста, сослав их к черту на куличики.
— Граф слегка перестарался, — киваю, мягко улыбаясь, — я хорошо помню тот день, когда он озвучил свой приказ…
— Я так этому рада! — заглатывает наживку Мора, — Ваш муж искренне любил вас! И как замечательно, что эти ценные воспоминания навсегда останутся с вами!
Мудро молчу, потупив «счастливый» взгляд. Если тот старикашка касался её тела, то мне понадобится психиатр: не уверена, что смогу продолжать спокойно жить с этими мыслями.
— Но он умер, — подвожу Мору к следующему этапу рассказа.
— Верно, небеса забрали его душу… это был год великого траура… — кивает женщина, поражая меня появлением слёз на глазах.
— И большого давления на меня, — предполагаю аккуратно, кивая её словам.
— Да, вы были обязаны найти нового мужа, когда ещё даже не закончили скорбеть по почившему супругу! Ужасный указ! Весь ваш народ был в гневе! — заводится Мора.
— Но то была воля… верховного правителя? — вновь предполагаю… и получаю кивок от своего наивного информатора.
Как же она облегчает мне жизнь, кто бы знал! Титул ей, что ли, за это пожаловать?..
— Ваш второй супруг, Тай-вэй, — женщина подает мне второй портрет, — покорил ваше сердце своей внешностью.
Смотрю на белые волосы, на молодое лицо, на прямой нос и ясный взгляд своего второго мужа… и расслабленно улыбаюсь. Ну, с этим мы можем жить.
— Вы не должны притворяться при мне, — неожиданно сурово произносит Мора, — этот мужчина принёс вам столько бед.