Печально известный наследник
Шрифт:
Они дошли до круглого фонтана, где дорожка, изгибаясь в обе стороны, снова сходилась и убегала в дальний конец сада. Именно тогда она услышала шаги за их спинами. Обернувшись, она увидела Итана, шагающего к ним навстречу. Он хлопнул брата по плечу и прервал ее контакт с рукой Тревора. “Доброе утро, брат”, - сказал он, прежде чем кивнуть в ее сторону с тихим “Леди Розлин”.
Тревор не выглядел довольным, когда он пронзил своего брата прищуренным взглядом. “Итан, я думал, мы решили, что у тебя была предварительная встреча этим
“Да, я это сделал. Однако вчера поздно вечером я получил письмо, отменяющее мою встречу ”. Его взгляд метнулся к ней на самую короткую долю секунды, прежде чем вернуться к Тревору. “И вот я здесь, опытный гид для вашего исследования шахт”.
“О, я рада, что ты передумал”, - пробормотала Розалин сквозь сдавленное горло. Волнение и тревога скрутили ее желудок. Она должна была выйти замуж за Тревора. Ничего хорошего из этого не могло получиться, но она все равно хотела присутствия Итана.
“Как я мог оставаться внутри в такой прекрасный день? Теперь нам нужно исследовать шахты. Давайте отправимся в путь, хорошо?”
“Ну, да, я полагаю, что так”. Розалин неуверенно взяла протянутую руку Итана, оглядываясь через плечо на Тревора.
Глаза Тревора сузились, глядя в спину брата лишь на долю секунды, что-то злое кипело под поверхностью, прежде чем он пристроился рядом с ними.
“Ты раньше видела вид с вершины Розберри Топпинг?” Спросил Итан, стоявший рядом с ней, когда они спускались по каменным ступеням к владениям уайлдер лоуэр за домом.
“Я видел это из долины внизу, но никогда не был на вершине”. Она прикрыла глаза рукой, глядя на самый высокий холм в округе, скалистый гребень, возвышающийся над морем высокой травы, простиравшейся по вересковым пустошам.
“Вид с этой точки на собственность потрясающий”. Он наклонился, чтобы добавить: “И оттуда вы можете увидеть вход в шахты”.
“Идеально!” Она обошла грязную лужу, оставшуюся после дождей, прошедших ранее на неделе. “Трудно ли подняться на вершину?”
“Местами это может быть немного круто, но я не позволю тебе потерять равновесие”. Он ухмыльнулся ей сверху вниз.
Тревор догнал их за один шаг, обогнув лужу по широкой дуге. “Брат, я считаю, что это моя обязанность, поскольку это моя прогулка”.
“Да, но вы собирались держать ее на ровном месте, разглядывая траву в поле или что-то в этом роде. Я полагаю, леди требует немного большего волнения, чем это. Не так ли, леди Розалин?”
“Немного волнения звучит неплохо, на самом деле”. Она оглянулась через плечо на Тревора, чтобы добавить: “Но я уверена, что тур Тревора включал в себя много интересных видов”.
“Конечно”, - взорвался Тревор. “Я собирался отвезти тебя в Дрейпелсли-Бенд”.
“Излучина Драпелсли”? Повторил Итан. “Это немногим больше, чем изменение русла реки. Это даже вряд ли излучина. На самом деле, скорее наклон”.
Розалин почувствовала, что начинается спор, и попыталась прекратить его словами: “Если
“В этом районе практически нет порогов!” - возразил он.
“Пороги? Это ручей”. Итан усмехнулся. “Я полагаю, что рыбы страдают от скуки, плавая в нем”.
В глазах Тревора нарастал гнев, но Итан даже не обернулся, чтобы заметить. Он продолжал двигаться вперед по пыльной тропинке в траве, таща ее за собой своими широкими шагами.
“Да будет тебе известно, что однажды я чуть не утонул в излучине Драпелсли”.
Итан остановился, затем повернулся лицом к своему брату. “Когда мы рыбачили детьми? Даже тогда вода была по бедра глубиной. Я знаю. Я вытащил тебя на берег”.
Розалин сделала шаг в сторону от двух джентльменов. Возможно, именно поэтому было желательно иметь компаньонку в таких случаях. Что бы она сделала, если бы это переросло в драку на кулаках? “Я люблю реки и речушки ... и рыбу”, - вставила она несколько визгливым голосом. “О, разве это не идеальный день, чтобы погреться на солнышке? Такие дни, как этот, редки в это время года.”
“Действительно”. Тревор кивнул подбородком в сторону брата. “Я возьму тебя посмотреть на опасные пороги Дрейпелсли-Бенд как-нибудь в другой раз. Похоже, сегодня мы будем взбираться на Розберри Топпинг.”
После минутной паузы она с улыбкой обхватила протянутую руку Тревора. “Я очень взволнована обоими приключениями. Прошло несколько лет с тех пор, как я была в Дрейпелсли-Бенд. Тебе скоро придется показать мне это место.”
“Ты бывал там раньше?” Спросил Тревор, когда они углубились в вересковые пустоши.
“Конечно”, - ответила она. Но не удержалась и добавила: “Мой брат научил меня там плавать”.
Прямо впереди раздался сдавленный смех. Итан кашлянул, чтобы скрыть свое веселье, но так и не оглянулся.
Тревору было не так весело. “Брат, я очень надеюсь, что от свежего воздуха ты не кашляешь. Возможно, тебе придется вернуться домой”.
“Лучше не бывает”, - крикнул Итан, шагая вперед по тропинке, протоптанной в высокой траве.
Когда они завернули за поворот, в поле зрения появился небольшой коттедж. Стены были сложены из камня, привезенного из окрестностей, и поддерживали соломенную крышу. Из каменной трубы в веселом ритме повалил дым, прежде чем исчезнуть в безоблачном небе.
“Какой очаровательный маленький коттедж”, - задумчиво произнесла Розлин.
“Хммм… Да, это дом одного из наших арендаторов”, - предположил Тревор, его взгляд уже был устремлен на дорожку за коттеджем.
Когда они приблизились, Розлин заметила розовощекую женщину с седыми волосами, выбивающимися из-под шляпки, которая взбивала коврик в саду перед домом. Ее округлые руки опустились по бокам, когда она увидела их приближение.
“Мистер Мур! Я слышал, вы вернулись в эти края. Что за зрелище вы представляете собой этим утром”.