Пекарня Чудсов. Чудеса на десерт
Шрифт:
Спеша отвлечь соседку, Роз сунула ей в обе руки по круллеру и проделала то же самое с Чипом.
– Мы просто прибираемся, – объяснила она.
Чип понюхал круллер:
– Что это?
– Знак благодарности! – Роз поставила блюдо на стол. – И просьба об одолжении! Надеюсь, вы не откажетесь первыми попробовать круллеры, приготовленные по моему новому рецепту. – И когда Чип с миссис Карлсон молча вытаращились на нее, она нервно хихикнула и добавила: – Это французские пончики. Я кое-чему научилась в Париже.
– Французские! –
– Я как раз рассказывал миссис Карлсон о последних… – начал было Чип, но миссис Карлсон запихнула второй круллер ему в рот.
– Это подождет. Сначала попробуй. – Она закрыла глаза и закачалась взад-вперед. – О! Эта глазурь почему-то напомнила мне о туманных вересковых пустошах у меня на родине.
Секунду спустя Чип с миссис Карлсон набросились на оставшиеся круллеры, как газонокосилки на заросшую травой лужайку. Крошки так и полетели.
– Должно быть, пончики что надо, – восхищенно прошептал Девин, выходя из кухни. Он потянулся к блюду с круллерами, но Роз перехватила его руку:
– Тебе не понравится. Они безглютеновые, а я знаю, как ты любишь глютен.
– А, ладно, – пробормотал Девин, снова сбитый с толку. – Может, мне стоит украсть у тебя парочку семейных секретов?
Роз натужно рассмеялась, но на самом деле все ее внимание было приковано к Чипу и миссис Карлсон. Покончив с круллерами, они оба застыли с глуповато-восторженным выражением на лице. Роз в жизни не видела их такими счастливыми.
– Мы вроде о чем-то говорили? – помолчав, спросил Чип.
– Кажется, я только что съела дивный круллер, – сказала миссис Карлсон, оглядываясь в поисках пончиков, – но вижу, больше не осталось.
Чип посмотрел на время на своем телефоне:
– Тринадцать часов! Интересно, куда запропастилась миссис Чудс?
– Что с ними такое? – шепотом спросил Девин.
– Сахар в голову ударил, – также шепотом ответила Роз. – Пройдет. Подождешь меня в машине?
– Конечно.
Очередная ложь далась Роз так легко, что ей даже стало не по себе. Она наблюдала, как Чип и миссис Карлсон бродят по пекарне, расставляя свежую выпечку на витрине и пересчитывая выручку в кассе. Они постоянно бросали дела на середине и переключались на что-то другое.
– Как твой день, Роз? – спросил Чип, когда наконец-то ее заметил.
– Замечательно, Чип, – соврала Роз и подумала: «Ну что я за обманщица». – Просто прекрасно.
Когда красный кабриолет выехал на дорогу, Роз в последний раз оглянулась на пекарню. Лик сидела за столиком у окна и грустно наблюдала, как они уезжают без нее. Алфи махал ей с пассажирского сиденья, пока «Следуй за чудом» не скрылась из виду.
Гус лежал на заднем сиденье, свернувшись серой запятой между Роз и ее рюкзаком. Передний карман рюкзака слегка топорщился –
– Путешествие, да еще и спасательная операция! Это свидание покруче, чем какое-то глупое кино.
Роз покачала головой. Она чувствовала себя ужасно. Все утро она врала Девину, а теперь еще прибегла к волшебству, чтобы запудрить мозги Чипу и миссис Карлсон. Ее сердце разрывалось от вины. Не таким человеком она хотела быть… Но потомственный пекарь семейства Чудс должен пойти на любые жертвы, если в опасности чья-то жизнь.
– Мне так жаль, – наконец выдавила из себя Роз. – Эти французские круллеры… Точно так же тетя Лили поступила с Лик.
Девин посмотрел на нее с недоумением, но Тим сразу понял, о чем она.
– Послушай, – сказал он. – Иногда мы вынуждены сделать что-то плохое ради чего-то хорошего. Например, как в тот раз, когда Дженна Шайлер в школе спросила меня, идет ли ей новая стрижка. Не мог же я сказать ей: «Дженна, ты похожа на бритую кошку». Поэтому я ответил: «Ты выглядишь прекрасно!» Да, я соврал. И врать плохо. Но в том случае это была ложь во благо, потому что она порадовала Дженну. – Тим посмотрел на Роз поверх очков. – Понимаешь, о чем я?
Роз растянула губы уже в сотой фальшивой улыбке за день.
– Конечно понимаю, – сказала она. Что значил еще один маленький обман по сравнению с уже имеющейся кучей лжи?
Несколько часов они ехали по длинному безлюдному шоссе через дикую местность. И все это время Тим хвастался, что едет с разрешенной скоростью – ни больше ни меньше, – а Алфи выдавал одну ужасную шутку за другой.
– Кстати, а что твои родители такого натворили, что их бросили в тюрьму? – спросил Девин, лениво почесывая Гуса за ушами.
– Они не сделали ничего плохого, – сказал Алфи. – Просто искали нашу тетю Лили.
– Эль Тьябло! – прорычал Тим, не отрывая глаз от дороги.
Девин нахмурился.
– Это блюдо из мексиканской кухни? Ваша тетя его готовит?
Алфи покачал головой:
– Нет, это игра слов. «Тиа» по-испански значит «тетя», а «дьябло» – «дьявол». Тим сложил два слова вместе, и получилось «Эль Тьябло»!
– Это очередная твоя шутка? – с любопытством спросил Девин.
– Нет, – с досадой ответил Алфи. – Это чистая правда.
Гус, лежавший рядом с Девином, впился когтями в кожаное сиденье. По тому, как дрожала его челюсть, Роз поняла, что коту очень хочется высказаться. Но Девин видел только беспокойное животное. Он аккуратно вытащил когти Гуса из обивки.
– Тише, котик. Мы его все-таки в аренду взяли. – И, посмотрев на Роз, добавил: – Твой кот странно себя ведет.
– Не обращай внимания на Гуса, – сказал Тим. – Думаю, до того, как он попал к нам, его ударило током.
Гус прижал уши и отрицательно покачал головой.
Черный Маг Императора 13
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
i f36931a51be2993b
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
