Пекарня Чудсов. Чудеса на десерт
Шрифт:
– Ух ты, – выдохнул Девин. – Он как будто тебя понял.
– Если бы! – слишком громко рассмеялся Алфи. – Этот кот ничего не понимает.
Гус зашипел и поднял лапу с выпущенными когтями, словно хотел ударить Алфи.
– А теперь он как будто тебе угрожает, – с любопытством подметил Девин.
– Довольно болтовни, мальчики, девочка… и кот! – сказал Тим, к счастью прерывая Девина до того, как он успел еще о чем-то спросить. – Мы приехали!
Глава 4. Балет услуг
Что
Роз и раньше видела Вашингтон – его постоянно показывали по телевизору, – но в реальности он производил впечатление куда более грандиозное. Здания вокруг были высокими, белыми и величественными, а над ними плыл безошибочно узнаваемый мемориал «Монумент Вашингтона» [17] и купол самого Капитолия. Но они приехали сюда не достопримечательностями любоваться.
17
«Монумент Вашингтона» (англ. Washington Monument) (построен 1848–1884) – облицованный мэрилендским мрамором гранитный обелиск высотой 169 метров и массой 91 тыс. тонн. Самый большой обелиск в мире и самое высокое сооружение в Вашингтоне (США).
Тим остановился перед гладким стеклянным зданием, которое занимало целый квартал.
– Этот адрес дали Чипу.
– Посмотрите, там вывеска! – ткнул куда-то пальцем Алфи.
На стеклянных стенах конференц-центра висели плакаты с логотипом МККС. Под логотипом была напечатана расшифровка: «Международный кулинарный кооперативный совет».
Роз виновато повернулась к коту:
– Гус, нам придется ненадолго оставить тебя в машине. Веди себя хорошо.
– Вы обращаетесь с этим котом, как с человеком, – сказал Девин.
– Ты и половины не знаешь, – пробормотала Роз, вылезая из кабриолета.
– Почему так трудно дышится? – спросил Алфи. Он был прав: воздух казался густым от тяжелой, удушливой жары.
– Мои волосы не вынесут такой сырости, – простонал Тим, пальцами вытягивая торчащую челку. – Ну же, волосы, держитесь!
– Тут влажно, потому что город построен на болоте, – сказал Девин, пока они поднимались по ступенькам ко входу.
– Может, папа поэтому говорит, что все политики – инопланетяне-рептилоиды.
У дверей их встретили два охранника. Один был здоровяком с пышными усами с кончиками, загнутыми кверху, на манер велосипедного руля. Его напарница имела вид суровый: ее волосы были так сильно зачесаны назад, что брови как будто постоянно выгибались дугой, словно она была чем-то удивлена.
– Немедленно остановитесь, – приказала женщина. – Вы должны покинуть это место.
– Это почему же? – спросила Роз, скрещивая руки на груди. – По какому поводу
– Потому, юная леди, – растягивая слова, проговорил усатый охранник, – что сегодня вечером здесь будут все мировые лидеры, включая президента США.
– Ничего себе. И в честь чего они собираются?
– В честь торжественного приема по случаю Семьдесят пятого юбилейного саммита Международного кулинарного кооперативного совета. – Заметив недоумение на лицах детей, охранник продолжил: – Поверьте мне на слово, это событие чрезвычайной важности, хотя самое главное случится завтра. Потому что именно завтра они разрежут юбилейный торт, приготовленный знаменитым пекарем-кондитером! – Он облизнулся.
– Джордж, не надейся, нам попробовать не дадут. – Его напарница закатила глаза. – Так или иначе, детишки, вы должны уйти.
– Но мы здесь по важному делу, мэм, – сказал Алфи. – Наши родители…
– Уже нас ждут, – перебила его Роз. Она потянула братьев и Девина вниз по ступеням. – Спасибо за информацию.
Под пристальным взором охранников они спустились на тротуар.
Возле машины Роз собрала братьев и Девина в кружок.
– Спорим, что знаменитый пекарь-кондитер, которого упомянул охранник, это наша тетя Лили? Ребята, она приготовит торт для мировых лидеров.
– И что? Звучит, как будто это большая честь, – сказал Девин. – Но какое отношение все это имеет к вашим родителям?
Роз уже рассказывала братьям про «Настойку Венеры». Про то, насколько это опасный и могущественный ингредиент. А теперь выясняется, что Лили накормит им людей, в чьих руках сосредоточена вся власть на планете! Пусть их родители попали в беду, но Роз с братьями сперва должны были остановить тетю Лили.
– Она сделает их своими марионетками, – сказала Роз.
– Это даже хуже, чем «Волшебный ингредиент Лили»! – присвистнул Тим.
– Это уже скорее «Волшебный трагедиент Лили», – не удержался от каламбура Алфи.
И хотя шутка была ужасной, Роз все равно улыбнулась. Ее братья правильно оценили, что стоит на кону.
В отличие от Девина.
– Ничего не понимаю, – сказал он. – Какие еще марионетки? Что плохого в том, чтобы испечь торт?
– Поверь мне на слово: все очень плохо, – сказала Роз. – Мы должны помешать тете Лили. Родителям придется подождать.
Девин нахмурился:
– Конечно, я тебе доверяю. Но как вы собираетесь ее остановить, если нас даже в здание не пускают? Это безнадежно.
Тим привалился к кабриолету и надел солнечные очки.
– Когда за дело берется ми эрмана, возможно все.
– Раз надо, значит проберемся внутрь, – сказала Роз, оглядывая огромное стеклянное здание. – Я настоящий пекарь, и я не позволю охранникам и закрытым дверям меня остановить.
Девин тихо присвистнул:
– Роз, когда ты успела стать такой крутой?
Алфи достал из машины кота и взял его на руки, как ребенка.
– Мяу, – сказал Гус. – Мяу? Мяу! Мя-мя-мяу-у-у!
Черный Маг Императора 13
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
i f36931a51be2993b
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
