Перебежчик
Шрифт:
– Смею предположить, слишком долгая, чтобы рассказывать ее прямо сейчас, - произнесла миссис Гордон голосом, огрубевшим от многолетних попыток вселить в ленивую паству хоть какое-то подобие энтузиазма.
– Но всё равно мне приятно видеть вас в роли защитника прав штатов, мистер Старбак. Наше дело правое и благородное. А вы, мисс Ройял?
– она повернулась к Салли, - вы из Ричмонда?
– Из округа Гринбрир, мэм, - солгала Салли, назвав округ, находящийся в самом дальней, западной части штата.
– Мой отец не захотел, чтобы я оставалась там во
– К тёте на Франклин-стрит, - объяснила она.
– Возможно, вы ее знаете?
Миссис Гордон оценивала качество платья Салли, стоимость ее зонтика и изысканность кружевного воротничка, резко контрастировавших со штопанной и простой одеждой матери и дочери.
Миссис Гордон наверняка также отметила, что Салли пользуется пудрой и румянами - аксессуарами, которые не дозволялись в доме миссис Гордон, но, возможно, невинный вид и молодость Салли смягчили неодобрение миссис Гордон.
– Она серьезно больна, - Салли попыталась избежать дальнейших расспросов о своей воображаемой тетушке.
– В противном случае, уверена, она бы согласилась нанести нам визит, - на упоминание болезни миссис Гордон откликнулась оживленно, как старый вояка, услышавший призыв горна.
– И какую церковь посещает ваша тетушка, мисс Ройял?
Старбак понял, что Салли не знает, что придумать в ответ.
– Меня представили мисс Ройял в баптистской церкви на Грейс-стрит, - сказал он, намеренно выбрав одно из самых незначительных религиозных объединений города. Старбак заметил серьезный взгляд Джулии и понял, что слишком сильно пытается произвести на нее впечатление.
– В таком случае уверена, что мы должны быть знакомы с вашей тётей, - настаивала миссис Гордон.
– Думаю, мы с мистером Гордоном знакомы со всеми семьями евангелистов Ричмонда. Не так ли, Джулия?
– Уверена, что так, мама.
– Как зовут вашу тётушку, мисс Ройял?
– настойчиво поинтересовалась миссис Гордон.
– Мисс Джинни Ричардсон, - ответила Салли, использовав имя совладелицы борделя на Маршалл-стрит.
– Не думаю, что знаю каких-либо Ричардсонов в Виргинии, - нахмурилась миссис Гордон, пытаясь припомнить это имя.
– Баптистская церковь на Грейс-стрит, говорите? Мы не баптисты, мисс Ройял, - миссис Гордон сделала это заявление тем же тоном, каким бы заверила Салли, что она не каннибал и не католичка.
– Но, конечно же, мы знаем эту церковь. Возможно, как-нибудь вы захотите послушать проповедь моего мужа?
– приглашение было сделано как Старбаку, так и Салли.
– Наверняка, - ответила Салли с энтузиазмом, происходящим от облегчения, что ей не придется больше вдаваться в детали относительно воображаемой тетушки.
– Не хотите ли выпить с нами чаю?
– предложила миссис Гордон Салли.
– Приходите в пятницу. По пятницам мы читаем Писание раненым в больнице Чимборасо.
Эта больница была крупнейшим военным
– С удовольствием, - приветливо и с готовностью отозвалась Салли, словно предложение миссис Гордон должно было оживить ее скучные вечера.
– А что касается вас, мистер Старбак, - добавила миссис Гордон, - нам всегда требуются сильные руки, помогать больным в палатах. Некоторые не могут удержать Писание.
– Конечно, мэм. Это будет честь для меня.
– Адам всё устроит. Никаких кринолинов, мисс Ройял, между койками слишком мало места для всех этих рюшей. А теперь пойдем, Джулия.
Миссис Гордон, всё-таки высказав свое неодобрение одеждой Салли, одарила ее улыбкой, а Старбака кивком, а потом удалилась вдоль по улице. Адам поспешно пообещал оставить Старбаку записку в паспортном бюро, а потом, прикоснувшись к шляпе в качестве прощания с Салли, побежал догонять Гордонов.
Салли засмеялась.
– Я наблюдала за тобой, Нат Старбак. Тебе понравилась эта церковная девчонка, так ведь?
– Чепуха, - фыркнул Старбак, но по правде говоря, он гадал, что же в этой одетой в простое платье Джулии Гордон так его привлекало. Может, то, что дочь миссионера олицетворяла мир благочестия, знаний и невинности, который он навсегда потерял из-за своего вероотступничества?
– По мне, так она выглядит какой-то гимназисткой, - заявила Салли, беря его под руку.
– Возможно, именно это и нужно Адаму, - сказал Старбак.
– Чёрт, вот и нет. Она для него слишком сильная, - язвительно заметила Салли.
– Адам всегда был размазней. Никогда не мог принять решение. И он так меня и не узнал, да?
Старбак улыбнулся довольным ноткам в ее голосе.
– Не узнал.
– Он так странно на меня смотрел, будто думает, что мы должны быть знакомы, но так и не вспомнил, кто я, - Салли сияла.
– Думаешь, они и правда пригласили нас на чай?
– Может, и так, но мы не пойдем.
– Почему это?
– спросила Салли, когда они свернули на Франклин-стрит.
– Потому что я провел всю свою чертову жизнь в респектабельных домах евангелистов и теперь пытаюсь от них сбежать.
Салли захохотала.
– Не пойдешь даже ради церковной девчонки?
– поддразнила она Старбака.
– А я бы хотела пойти.
– Конечно же, ты не пойдешь.
– Нет, пойду. Хочу посмотреть, как эти люди живут и делают все эти правильные вещи. Меня никогда еще не приглашали в респектабельный дом. Или ты меня стыдишься?
Конечно, нет!
Салли остановилась, заставив Старбака посмотреть ей в лицо. В ее глазах стояли слезы.
– Нат Старбак! Тебе стыдно взять меня в приличный дом?
– Нет!
– Потому что я зарабатываю на жизнь, лежа на спине? В этом дело?
Он поцеловал ее руку.
– Я не стыжусь тебя, Салли Траслоу. Я просто думаю, что тебе будет скучно. Это скучный мир. Мир без кринолинов.
– А я хочу его увидеть. Хочу увидеть, как это - быть респектабельной, - заявила она с жалостливым упрямством.