Перстень альвов. Книга 1: Кубок в источнике
Шрифт:
Ворота усадьбы стояли открытыми, во дворе толпилось много чужих людей и лошадей. Эйра вошла, с замирающим сердцем оглядываясь, – все эти люди и лошади казались необычными, на каждом из них, на человеке или животном, лежал отпечаток, какой-то тайный знак того, кого она никогда не видела, но так хорошо знала. У самых ворот ее перехватила служанка, Альдис:
– Иди скорее переодевайся! У отца важные гости. Пойдем через заднюю дверь – там в гриднице сидят, а ты вся растрепалась. Бродишь весь день, как дух… Ну, идем, идем.
Эйра послушно пошла за служанкой, едва передвигая
– Нет, нет, не это! Это нельзя!
– Хорошее платье! – ворчала Альдис, убирая его в сундук и пытаясь поскорее нашарить другое. – Чего еще надо…
Она, конечно, уже не помнила, что именно в этом платье Эйра говорила с Торвардом ярлом в Стоячих Камнях, и потому надеть его сейчас ей казалось неуважением к конунгу.
– Нет, лучше это! – Эйра вдруг передумала. – Это оно. Платье моей судьбы…
Ведь в те мгновения, когда с неба к ней сошли видения розовых гор и внушили надежду, на ней оставалось это же самое платье.
Альдис озадаченно посмотрела на нее, но это решение избавляло ее от хлопот, и она закрыла крышку сундука. Йомфру Эйра всегда была горазда на причуды, домочадцы привыкли и не удивлялись.
Эйра вышла в гридницу в красной шелковой рубахе, в светло-коричневом, с белой тесьмой платье, с вышитой мелким речным жемчугом лентой на лбу, которая так красиво смотрелась на ее пушистых темных волосах. Но главным ее украшением был перстень с красным камнем; свое пылающее жаждой любви сердце она несла на руке и собиралась навсегда отдать вместе с этой рукой. Еще ничего не было сказано, все пережитое пока оставалось лишь плодом ее воображения, но Эйру не покидало чувство, что она идет навстречу повелителю своей судьбы.
При ее появлении незнакомые гости встали, хозяева поднялись за ними. Кроме Асольва с женой и бабкой Уннхильд, присутствовал кое-кто из его старших хирдманов и Бьёрн, по молчаливому согласию как бы занявший место Лейкнира.
– Это моя дочь, – сказал Асольв, хотя и так было ясно. – Мы ждем тебя, Эйра. Поприветствуй нашего гостя. Это Бергвид конунг.
Он занимал почетное гостевое место; глянув на Бергвида, Эйра уже не могла оторвать глаз. Он оказался не таким, как она ожидала, – и в то же время именно таким. Не чувствуя пола под ногами, Эйра медленно шла к нему, не зная, что сказать. Первый взгляд на это обветренное, резковатое лицо обжег ее; внутри по всему телу пробежала мгновенная горячая молния, и ей казалось, что молнию видно даже снаружи.
Бергвид пытливо смотрел на нее. При
– Я рад, что ты приветствуешь меня в твоем доме, Эйра дочь Асольва, – сказал Бергвид, сам не заметив, что говорит то, что должна была сказать она. – Я много слышал о тебе…
– И я много слышала о тебе, конунг, – тихо, едва владея голосом, ответила Эйра. – Я так ждала… Так хотела тебя увидеть… Поверь мне… Никакие дары не могли бы больше порадовать меня…
Она подняла руку с перстнем и прижала ее к груди; ей хотелось высказать ему весь тот восторг, который в ней зажег его подарок, выплеснуть все то море чувств, что бурлило в ней, но слов не находилось и дыхания не хватало.
Бергвид сначала удивился, но потом узнал кольцо, снятое с тела убитого слэтта, и вспомнил, что послал его ей через Бьёрна вместе с другими вещами из добычи.
– Я рад, что тебе понравился мой дар, – сказал он. – Я всегда рад дать моим друзьям доказательства дружбы.
Эйра смотрела на него все тем же обожающим взором: эти простые слова казались ей вершиной благородства, щедрости, доблести. И она видела в них признание, что он угадал ее чувства к нему и ценит их. Он знает, что она предана ему всей душой. Какое счастье!
Наконец все снова уселись, разговор продолжился. Эйра ловила ухом имена Бергвидовых ярлов, приехавших с ним: Стейнрад Жеребенок, Асгрим Барсук, Грют Драчун, Ульв Дубина, но не понимала, что они означают. Ярлы много рассказывали, превознося доблесть Бергвида конунга, и она слышала только то, что имело к нему отношение, в чертах его лица читая подтверждение каждого слова. Самих говоривших она не замечала. Грют Драчун, молодой, довольно красивый, дерзкий по виду парень, с такой огромной серебряной гривной на шее, что она могла быть похищена только с идола из святилища, старался обратить на себя ее внимание, но к этому имелось только одно средство – назвать имя Бергвида конунга.
Сам Бергвид говорил мало, но все, что он говорил, казалось Эйре умным, благородным и исполненным какого-то тайного смысла, который обязательно нужно разгадать. Она не сводила с него глаз, упиваясь каждой чертой его лица и видя в нем благородство и мужество всех героев древности. Мать шепотом подсказала ей, что нужно бы поднести кубок и ему, и его ярлам; Эйра поднялась, но шла по гриднице так осторожно, точно под ногами ее была не сухая, утоптанная поколениями предков земля, а скользкий неровный лед. Она боялась расплескать кубок; руки ее дрожали, соприкоснувшись с руками Бергвида, и его руки казались ей горячими, как огонь.