Первый бал
Шрифт:
Спешившись, Верити отвела лошадь в конюшню, которая была хоть и полуразвалившейся, но все же в лучшем состоянии, чем гостиница. Там она с удивлением обнаружила пару великолепных серых лошадей, которые были все еще впряжены в отличный двухколесный экипаж. Одна из лошадей тихонько заржала при ее приближении, и когда Верити погладила ее по лоснящейся шее, то заметила ниже шелковистой гривы черное ромбовидное пятно.
– Эй, что ты тут делаешь? – окликнул ее грубый голос. Верити круто повернулась и увидела здоровенного мужчину, который сидел на маленьком табурете
– Ничего, – дерзко ответила она, вовремя вспомнив, что она, как предполагалось, была юношей.
– Тогда отойди от этих лошадей! Мне платят за то, чтобы я смотрел за ними. – (Верити не нужно было повторять дважды. Под пристальным взглядом она сделала шаг в сторону.) – Что ты здесь забыл? Ты не здешний.
– Да, не здешний. Я... должен встретиться кое с кем. – Верити быстро соображала. Этот человек был явно подозрительным, но вместе с тем любопытным, и она должна была попытаться обратить это в свою пользу. То, что она продолжала поддерживать с ним разговор, позволяло ей оставаться в конюшне, откуда ей были хорошо видны вход в гостиницу и каждый входящий туда.
– С кем это ты должен тут встретиться?
– С моим дядей.
– Дядей? А кто он? Уж не старина ли Пайк Браконьер? – Человек загоготал. – Как зовут твоего дядю, парень?
– Септимус Уоттс, – ответила Верити в надежде, что суровый камердинер леди Биллингтон не будет на нее в обиде за то, что она воспользовалась его именем.
– Никогда не слышал о таком.
– Может, и нет, – ответила Верити, осмелев, – но он попросил меня встретить его здесь, в Малом Фрампингтоне, у гостиницы.
Он снова Загоготал, но теперь еще громче.
– Так тебе лучше отправиться туда, болван. До Малого Фрампингтона еще около мили дальше по дороге.
– Ч-что? – Теперь наступила очередь Верити уставиться на него. – Разве это не Малый Фрампингтон? Там был указатель у дороги.
– Нет! Это просто Фрампингтон. Мне ли не знать... живу в этой Богом забытой дыре почти всю свою жизнь. Место, которое тебе нужно, дальше по дороге. Так что отправляйся-ка подобру-поздорову.
У Верити не было никаких оснований не верить ему. Да и зачем ему лгать? Надо было внимательнее изучить карту! Хотя она могла поклясться, что на карте не было двух Фрампингтонов. Очевидно, это место считалось слишком незначительным, чтобы его обозначать на карте!
Не теряя драгоценного времени, Верити вывела лошадь из двора на узкую улицу. Сейчас, должно быть, около восьми. Она пришпорила лошадь. Церковные часы уже закончили отбивать время, когда Верити только еще въезжала в деревню Малый Фрампингтон, которая, вопреки своему названию, была гораздо больше одноименного местечка, оставленного позади.
Верити без всяких затруднений отыскала гостиницу, которая находилась прямо напротив церкви. Если шпион и его сообщники не добирались сюда пешком, они еще не прибыли. Она успела!
Она вошла в ухоженное здание с побеленными глинобитными стенами и аккуратной
– Чем могу вам помочь, милорд? – обратилась к ней молодая женщина за стойкой.
Верити чуть было не выдала себя, собравшись попросить рюмочку миндального ликера, но вовремя опомнилась и заказала кружку эля. Поспешно превратив гримасу, исказившую ее лицо после первого глотка, в улыбку, она облокотилась о стойку, надеясь, что смахивает на развязного паренька.
– А у вас симпатичная гостиница, – заметила она.
– Спасибо, сэр. Мои родители стараются, чтобы тут было чисто и аккуратно.
Значит, она хозяйская дочка, подумала Верити. Это может пригодиться.
– Тут действительно гораздо лучше, чем на многих других почтовых станциях, на которых мне доводилось бывать. Вы сдаете комнаты или только обслуживаете местных?
– У нас есть комнаты, сэр, но они не так часто требуются. Мы находимся в стороне от главных почтовых дорог, так что путники не часто заезжают сюда. Хотя, – продолжала девушка, обведя красивыми светло-карими глазами комнату, – один джентльмен снял у нас с утра комнату. Что-то не вижу его сейчас. Должно быть, он уже пообедал и снова поднялся наверх.
Верити прищурилась, решившись отхлебнуть еще один глоток эля домашнего приготовления. Как интересно. Был это обычный путешественник или бесчестный предатель, который договорился о встрече со шпионом?
– У вас есть отдельный кабинет?
– Есть, сэр. Он наверху. Я бы с удовольствием показала вам, только его сняли на вечер, и эти джентльмены скоро появятся.
С каждым глотком эль на удивление становился все вкуснее. Выходит, эти так называемые джентльмены встречались здесь и раньше? Верити обязательно расскажет об этом лорду Чарльзу. За этим местом надо установить наблюдение, однако может случиться, что шпион еще не скоро встретится здесь со своими сообщниками... и как быть с сегодняшней встречей?
Верити решила идти напролом. Дядя Чарльз не принимал ее всерьез, но она была убеждена, что он изменит свое мнение после ее смелой вылазки. Эти мужчины встречались здесь с определенной целью – возможно, чтобы разработать план или обменяться информацией. Верити хотела точно знать, что происходило между ними, а единственным способом выяснить это было спрятаться в том самом отдельном кабинете.
Верити бросила взгляд на дальнюю дверь, которая была слегка приоткрыта. Быстро оглядевшись и убедившись в том, что никто не смотрит в ее сторону, она проскользнула в дверь и очутилась в небольшой прихожей с лестницей, которая вела наверх.