Первый шаг к счастью
Шрифт:
– Ладно. Я только постараюсь узнать о нем что смогу. Кэсси поджала губы, всем своим видом давая понять, что не очень-то верит ему.
– Я начинаю думать, что тебе придется нанять детективов. Слишком много подозреваемых, чтобы ты смог справиться один.
– Нет, – проговорил Сэмюел решительно. – Тогда ты окажешься втянутой в эту историю. Нам придется рассказать им об анонимных письмах, о броши твоей матери. Информация просочится, и о тебе начнут сплетничать.
– Не время думать о моей репутации. Речь идет о твоей жизни.
«И
– После этой истории с Вудраффом ты сама оказалась в опасности, Кэсси. Ты не можешь больше оставаться в Лондоне.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Ты немедленно вернешься в замок, – сказал он тоном, не терпящим возражений. – Завтра же утром. И я не хочу слышать никаких отговорок.
Не обратив внимания на его тон, Кэсси высказала свои соображения:
– Опасность грозит тебе, а не мне. И я не буду сидеть где-то взаперти, если ты остаешься в Лондоне. Я в полной безопасности в этом доме.
– Кэсси, вспомни. Этот человек пытался убить меня во время многолюдного приема. Он достаточно изощрен, чтобы придумать способ проникнуть в этот дом. Он может тебя случайно ранить.
«И даже убить», – подумал Сэмюел, приходя в ужас от этой мысли.
– Он может напасть на меня и в замке. Ему может прийти в голову похитить меня и использовать в качестве приманки для тебя.
«Черт возьми ее богатое воображение!» – подумал Сэмюел.
– Я намерен нанять охрану для патрулирования окрестностей. Поверь мне, ты будешь в полной безопасности.
Взяв ее лицо обеими руками, Сэмюел решил прибегнуть к не совсем честным доводам:
– Сделай это для меня, дорогая. Я не в состоянии сосредоточиться, когда ты рядом. Я могу думать только о твоей безопасности. – Он понизил голос и хрипло пробормотал: – И о том, чтобы заниматься любовью. Ты отвлекаешь меня, и это может стоить мне жизни.
Выражение лица Кэсси смягчилось, она прильнула к мужу, положив руку ему на грудь. В глазах ее он читал страх, согласие, желание. Как он мог когда-то думать, что ему трудно ее понять?
Кэсси провела пальцами по его лицу, как будто стараясь запомнить его черты перед расставанием.
– Хорошо, – произнесла она, к огромному облегчению Сэмюела, – я согласна покинуть Лондон, но только при выполнении трех условий.
– Назови их.
– Во-первых, ты должен сопровождать меня. Сэмюел так и собирался сделать. Он мечтал о том, что проведет с ней ночь в замке, ночь, которая надолго останется у нее в памяти.
– Договорились.
– Во-вторых, мне нужно время, чтобы собраться. Кроме того, завтра четверг, и во второй половине дня я должна работать в библиотеке.
Возражения вертелись на языке у Сэмюела. Он не хотел, чтобы она выходила из относительно безопасного дома. Но, увидев решительное выражение ее лица, скрепя сердце передумал.
– Если
– И третье. Я не хочу оставаться там в одиночестве, без друзей и семьи.
– Возьми с собой Флору, вам будет хорошо вдвоем.
– Конечно, я ее возьму. Но у меня другое предложение.
И, глядя на мужа сквозь полуопущенные ресницы, Кэсси сделала заявление, которого Сэмюел никак не ожидал:
– Я покину Лондон только в том случае, если ты отвезешь меня в загородный дом Стокфордов, где я смогу жить в обществе твоей бабушки.
Кэсси сидела за столом в библиотеке Гемптон-Лендинг, глядя, как пожилой мужчина дрожащей после паралича рукой с трудом выводил свое имя на библиотечном абонементе. Обычно она получала удовольствие от работы в библиотеке, она любила общаться с посетителями, которые становились ее друзьями. Но сегодня Кэсси была слишком взволнована, чтобы привычное окружение могло ее успокоить.
Приглушенный облаками дневной свет проникал в помещение библиотеки через высокие окна. Люди, сидя за столами, читали книги, некоторые рассматривали экземпляры, стоящие на полках. Запах кожаных переплетов смешивался с ароматом воска, которым был натерт ее стол; Кэсси слышала шарканье подошв, шорох переворачиваемых страниц и тихие голоса беседующих посетителей.
Но и эти знакомые звуки не могли заглушить ее тревожных предчувствий.
Сэмюел отсылал ее из Лондона. Он согласился, конечно, очень неохотно, сопровождать ее в загородный дом Стокфордов. Он и не подозревал, что она намеревалась убедить его остаться там надолго. Пусть он наймет целую армию детективов, чтобы разобраться в этой запутанной истории. Сам же он не только окажется в безопасности, но и вынужден будет проводить время со своими братьями и бабушкой.
Кэсси еще не сказала ему, но у нее созрел новый план ее жизни. Если он сумеет простить своих родных, расстаться с ненавистью и чувством мести, которые определяли всю его жизнь, она откажется от договора о раздельном проживании. Она с радостью останется с ним и будет любить его до конца своих дней.
Сердце ее было полно надеждой и... страхом. Страхом, потому что она боялась, что изменить характер Сэмюела ей уже не удастся.
Когда пожилой джентльмен дрожащей рукой положил карандаш и взял две свои книги, Кэсси улыбнулась:
– Спасибо, мистер Акерман. Да, я должна вас предупредить, на следующей неделе меня тут не будет. Я собираюсь поехать отдохнуть.
– Возможно, меня тут не будет тоже. В моем возрасте очень трудно строить планы.
Посмеявшись над собственной шуткой, джентльмен надел шляпу и попрощался. Когда он медленно продвигался к выходу, в комнате появились две юные леди. Увидев Кэсси, они помахали ей в знак приветствия. Одетые по последней моде, девушки показались Кэсси знакомыми, и сердце ее замерло от неприятного предчувствия.