Пьесы. Том 1
Шрифт:
Когда все выходят, появляется Жозюэ и тянет Мессершман а за рукав.
Жозюэ. Мсье, вам телеграмма!
Мессершман (вскрывает ее). Неужели
Жозюэ (с сочувствием). Ну как, мсье, все погибло? Может, вам еще что надо, мсье? У меня есть кое-какие сбережения...
Мессершман. Да нет же! Выходит, разориться не так-то просто. Они решили, что это биржевой маневр, и все скупили. Я вдвое богаче, чем был!.. Прошу вас, не говорите им сразу...
Жозюэ. И все-таки я рад за мсье... У меня душа изболелась, бы, мсье, если бы мне не пришлось прислуживать вам сегодня за завтраком.
Мессершман идет к выходу.
(Став навытяжку перед ним.) Без масла?
Мессершман. Да, друг мой. Но на сей раз, в виде исключения, добавьте щепотку соли.
Жозюэ (следуя за ним). Ах, как приятно, что мсье опять почувствовал вкус к жизни...
Уходят. Занавес падает
1 job (англ.) - работа.
2 Герой одноименной басни Лафонтена; воплощение внешней грубости и резкой прямоты.
3 Пердикан - Герой пьесы Альфреда де Мюссе «С любовью не шутят».
4 Перевод стихов П.Борисова.
5 Гренадер Латур д’Овернь - офицер эпохи Французской революции, прославившийся своей храбростью.
6 Рокамболь - герой приключенческого романа Понсона дю Террайля (1829-1871).
7 При постановке в Париже эта сцена игралась в измененном варианте, чтобы не замедлять ритма действия. Для театральных постановок разумно принять именно этот вариант.