Плащ душегуба
Шрифт:
Всплеск был скромным и на удивление тихим; мгновенно орды ненасытных, не говоря уже, что тупых аллигаторов окружили это место и попытались сожрать механического призрака.
– Чисто! – шепнул Калеб и полез вверх по утесу.
После дождя камни стали мокрыми и скользкими, удержаться на них было непросто.
– Помню, я проделывал такое в старших классах, – шепотом сообщил я.
– Ш-ш-ш, тихо!
– Тогда я тоже был пьян.
Неожиданно я потерял равновесие и сорвался. Кувыркнувшись в воздухе несколько тысяч раз, я ощутил резкий болезненный рывок за шею и чуть не задохнулся. Оказалось, Бойлер-плейт поймал меня за воротник. Он втянул меня наверх, и я устроился у него на спине, держась за
Мы поднялись по южной стороне замка, затем один за другим перелезли через парапет и притаились за громадной колонной на галерее, нависавшей над обширным внутренним двором, стараясь не попасться на глаза монахам в балахонах, которые расхаживали по галерее взад-вперед.
Процессия Ряженых уже добралась до замка, и двор заполнили все известные человечеству разновидности клоунов: рыжие клоуны, белые клоуны, бродячие клоуны, скоморохи, шуты, комики из «Комеди Клаб», комики-буфф, адвокаты – все они были здесь.
Щегольская Бригада, самое грозное подразделение Ряженых, состояла из людей в ярких масках; за спиной у них развевались громадные крылья из перьев. Они пританцовывали, безукоризненно изображая знаменитый шаг Ряженых – важную и неестественную походку, под аккомпанемент Струнников, которые наигрывали «Я ищу клевер с четырьмя листочками». [70]
Человек-Пугало отплясывал, словно шаман, а переодетая в женщин Бригада Комиков изображала нелепый пародийный стриптиз. Вдоль наружных стен протянулся строй деревянных бочек, и пиво лилось рекой.
70
«Я ищу клевер с четырьмя листочками»– лирическая песня (1927), текст популярного автора песен Марта Диксона (1892–1958), музыка Гарри (Генри Макгрегора) Вудса (1896–1970). (Прим. ред.)
Причудливые костюмы, слепяще-яркие цвета и какофония оглушительно-веселых голосов наводили на мысль о безобидной вечеринке, устроенной группой разгоряченных спиртным делегатов съезда. На самом же деле это была только прелюдия к древнему языческому обряду плодородия, который веками практиковали вавилоняне, шумеры, египтяне и кельты, то есть селтики (ну да-да, те самые баскетболисты, из Бостона), а его неотвратимый ужасный финал требовал разбить не пиньяту [71] в форме осла, но принести в жертву человека. Точнее, двух.
71
Пиньята– детская игра, распространенная в Латинской Америке и США и характерная для дней рождения. Участники завязывают глаза и стараются при помощи биты разбить контейнер (горшочек) с игрушками-подарками и сладостями. Пиньята в переводе с испанского как раз и означает «горшок». (Прим. ред.)
– Полнолуние, – тихо сказал Кампион. – Символ могущества богини.
Калеб посмотрел вверх и ухмыльнулся.
– Орион – символ могущества охотника! – произнес он и ударил себя кулаком в грудь.
– Млечный путь, символ слишком-косого-для-всей-этой-фигни путешественника во времени, – сказал я и хихикнул.
Бойлерплейт тоже посмотрел вверх, но – увы! – сложная машина была лишена дара речи, и мы так никогда и не узнаем, какое блестящее замечание обдумывал великодушный гигант.
– Там Лиза, – сказал Калеб с облегчением. – Она жива!
Элизабет
– Но я не вижу Рузвельта.
– Если он предназначен в жертву, то его, вероятно, сейчас натирают миндальным маслом, – сказал Кампион.
– Почему-то мне кажется, что ему это понравится.
Праздник достиг наивысшего накала. Струнники наяривали «Янки Дудл». [72] От шума трещоток, выкриков, завываний и треньканья банджо можно было оглохнуть.
Человек-Пугало добрался до бочонка с порохом и бросил пригоршню в костер. Раздался взрыв, искры взметнулись в небеса.
72
Янки Дудл» – американская патриотическая песня (первоначально возникла как юмористическая), гимн штата Коннектикут. Первое упоминание о ней относится к 1755 г. (Прим. ред.)
Ни звука.
Я всеми силами старался удержаться от смеха. Ничего смешного не происходило, однако не забывайте, в какой я был кондиции.
– Я обойду с другой стороны. Ждите моего сигнала, – шепнул Калеб.
Кампион кивнул. Бойлерплейт салютнул. Я рыгнул.
Кампион протянул Калебу свой монашеский балахон и остался в поношенной дурдомовской пижаме.
– Вам это может пригодиться. А теперь идите, спасите мою дочь. И желаю удачи.
Молодой начальник полиции пригнулся и, перебегая от одной колонны к другой, добрался до той стороны галереи, под которой сидела на алтаре Лиза.
Откуда-то сверху с замковых башен доносились диковинные завывания диджериду [73] – духового инструмента австралийских туземцев (или чего-то в том же роде). Трижды пропели трубы, подавая сигнал к молитве, и толпа Ряженых затянула:
– Ерд, Ерд. Терра Матер, Терра Матер. Ерд, Ерд. Терра Матер, Терра Матер.
Калеб накинул монашеский балахон, надвинул клобук и прошел по галерее неузнанным. Сейчас он находился в своей стихии – переодевание ему всегда превосходно удавалось.
73
Диджериду (англ. didjeridoo или didjeridu), оригинальное название yidaki– музыкальный духовой инструмент аборигенов Австралии Игра диджериду мопровождает ритуалы и способствует вхождению в транс (Прим. ред.)
Пока Ряженые были поглощены своими распевами, Спенсер выскользнул по лестнице во двор.
Сделав несколько быстрых перебежек, Спенсер занял позицию рядом с Элизабет, затем юркнул за спину сторожившего ее монаха и достал свой выкидной нож. Аккуратно ощупав сзади балахон стража, он обнаружил у монаха пониже спины маленькую дверку и, поддев ножом, открыл ее. Сунув туда руку, Калеб выдернул пучок проводов. Полетели искры, повалил дым, и монах рухнул дымящейся грудой.
– Терра Матер. Терра Матер. Терра Матер. Терра Матер, – бубнила толпа, раскачиваясь.