Пленительные объятия
Шрифт:
— Ты лжешь, Обри. Что ж, я тебя не собираюсь по десять раз спрашивать об одном и том же. Пусть ты не хочешь принять мою помощь, но должна же, по крайней мере, существовать элементарная честность между партнерами?
— Ты не желаешь оставить этого дела, да? — нахмурился Обри. — Повторяю: речь идет лишь о том, что касается лично меня и никого больше. Интересно, стал бы ты исповедоваться в своей связи с Камиллой, если б я начал настаивать на подробностях? А, то-то же!
Сирена
Сирена свернулась калачиком, чтобы согреться. Бесполезно. Она решила накрыться еще одним одеялом. Однако в ту самую минуту, когда ее босые ступни коснулись пола, откуда-то послышался звук, похожий на протяжное мяуканье. Значит, все это было не во сне?! Видимо, кухаркин кот воет где-нибудь поблизости. Надо немедленно разыскать его и водворить обратно на кухню, пока он не разбудил весь дом.
Сирена быстро накинула на себя халат, вдела ноги в домашние тапочки без задников, взяла лампу и вы шла в холл.
— Сюда, киска, сюда! — позвала она, напряженно вглядываясь во мглу. Потом остановилась на верхней площадке лестницы, внимательно вслушиваясь. Какой-то странный звук. Разве кошки икают?
Покрепче стиснув зубы и подобрав полы халата, Сирена стремительно сбежала по лестнице и влетела стрелой в библиотеку. Она была просто сражена тем, что там увидела: Рэн стояла прислонившись спиной к холодному камину и плакала, а Стефан уже собирался сорвать с нее ночную сорочку.
Недолго думая Сирена швырнула в старика густо чадящей лампой, которая, не попав в цель, исчезла в пасти камина, рассыпавшись брызгами пламени.
— Беги, Рэн! — закричала испанка, когда Стефан, испуганный тем, что его застали на месте преступления и сразу же атаковали, ретировался в глубь комнаты.
Сирена тем временем, зовя фрау Хольц, испустила страшный вопль, от которого у Стефана застыла кровь в жилах. Потом, правда, старик понемногу пришел в себя и двинулся на ненавистную супругу. Гадкая ухмылка заиграла у него на губах.
Фрау Хольц вбежала в библиотеку, мигом сообразила, в чем тут дело, и, схватив со стены одну из скрещенных на двух скобах рапир, бросила клинок Сирене.
— Давайте, госпожа, проткните ему брюхо! ~ сказала немка. — Ничего большего он не заслуживает!
Испанку не надо было просить дважды. Первым делом она сорвала с себя халат и ночную рубашку, чтобы одежда не мешала ей двигаться в бою.
Стефан тоже схватил оружие. Когда он стал рассекать рапирой воздух, Сирена сбросила домашние тапочки и, став в боевую позицию, прокричала:
— Защищайся, мерзавец!
В первый же момент острие ее рапиры царапнуло Стефана по щеке. Алые бисеринки крови упали на белоснежные бриджи. Старик испуганно заморгал, не веря своим глазам. Он понял, что с самого начала потерял преимущество. Оружие Сирены
— Я убью тебя! — кричала испанка, делая выпад вперед. — Убью за то, что ты сделал с девочкой!
Стефан отступил еще немного назад, и в этот момент Сирена выбила у него из руки рапиру и стала теснить противника к стене.
— Не убивай меня, не убивай! — заорал старик с выпученными от страха глазами.
Сирена уже не слушала. Она вонзила острие рапиры в грудь супруга и дикими глазами смотрела, как у него открылся рот. Кровь хлынула рекой. Сирена медленно вынула клинок из раны и вытерла его о плечо Стефана. Старик потянулся было к жене, но вдруг закатил глаза и повалился на пол всего в нескольких дюймах от ее босых ног.
Фрау Хольц подбежала к своей госпоже, которая уже растеряла боевой задор и была готова теперь расплакаться.
— Вы не могли поступить иначе, моя дорогая, — попыталась утешить Сирену домоправительница. — Он это заслужил!
Рэн тоже подскочила к хозяйке и, крепко обняв ее за талию, пролепетала:
— О, мисси-мэм, он не… я в порядке, честное слово!
Сирена шатаясь подошла к креслу и рухнула в него. Фрау Хольц налила госпоже рюмку рома.
— Я действительно убила его? — спросила испанка, одним глотком выпив обжигающе-крепкий напиток.
— Да, с ним все кончено.
— Ох, фрау Хольц, а что будет со мной, если… Меня отправят в тюрьму? Повесят? Да, я-то знаю, что Стефан заслужил свою смерть, но кто мне поверит?
— Бросьте болтать чепуху, — прошептала экономка. — Никто и никогда ни о чем не узнает. Мы с Рэн, понятное дело, — могила! Правильно я говорю, детка?
Девочка подошла к Сирене и тихо сказала:
— Я очень люблю вас, мисси-мэм. Я никому ничего не скажу.
— Да, мы как-нибудь спрячем тело, — сказала экономка, — и похороним. Кто может знать наверняка, где именно и отчего погибают такие, как Стефан? Люди пропадают каждый день. Разве он не был завсегдатаем всех этих жутких пабов? Почему бы его не могли прикончить бандиты в каком-нибудь темном переулке? Короче, мы зароем Лэнгдома, как мусор, которым он в сущности и был. Я иду за Якобом.
— Но кровь! Тут все в крови! — проговорила Сирена. — Нельзя звать слуг, чтобы они вымыли комнату. Мы должны сделать это сами. Принесите ведро воды, фрау Хольц, и мыла.
— Нам понадобится гораздо больше, чем одно ведро, — мрачно заметила немка и вышла из библиотеки.
Рэн подбежала к хозяйке, обняла ее за шею и сказала:
— Я пойду с фрау Хольц. Мы скоро вернемся. Сидите здесь, мы вам поможем!
Сирена молча кивнула. Господи, кругом кровь, целые реки крови! Видимо, придется окончить свои дни на виселице. Люди одного со Стефаном положения никогда не занимаются такими делами, каким он занимался. Ей попросту никто не поверит!