Пленник замка Зенды
Шрифт:
Отказ Антуанетт от знакомства порядком меня задел.
– Не кипятись, старина! – засмеялся Джордж. – Просто когда я узнал, что вы едете вместе, я предложил подвести тебя к ней, но она сказала, что познакомится с тобой в другой раз. Теперь тебе остается надеяться только на то, что ваш поезд потерпит крушение. Тогда у тебя появится шанс спасти ее и отбить у герцога Стрелсау.
Но ни мне, ни мадам де Мобан не пришлось переживать крушение. Поезд благополучно довез нас до Дрездена, где мне предстояло сделать еще одно открытие: мадам де Мобан
Не успели мы достигнуть границы Руритании, как мне моментально напомнили, что я имею отношение к Эльфбергам. Пожилой начальник таможни уставился на меня как завороженный, и я убедился: остаться незамеченным в этой стране мне и впрямь будет чрезвычайно трудно. Потом я купил газеты, и то, что я там прочел, во многом повлияло на дальнейшие события моей жизни. В силу каких-то непонятных и, как мне сразу показалось, весьма таинственных причин коронацию было решено провести раньше намеченного срока. В газетах объявлялось, что она состоится через день. Это сообщение взбудоражило всю страну, и огромное количество людей со всех ее концов хлынуло в Стрелсау.
Столица изнывала от наплыва народа. Гостиницы были переполнены, и отыскать ночлег было почти невозможно. Тогда я решил остановиться в Зенде.
Этот небольшой городок находился в пятнадцати милях от столицы и милях в десяти от границы, к которой мы только что прибыли.
Поезд должен был прийти в Зенду вечером, и я рассчитал, что следующий день проведу там и вдоволь поброжу по горам, которые, по слухам, изобиловали красивыми видами. В среду утром я поеду в Стрелсау, а ночевать вернусь снова в Зенду.
Так я и сделал. Вечером я сошел в Зенде, и когда мой поезд тронулся, я еще раз увидел в окне вагона лицо мадам де Мобан: она явно ехала до Стрелсау. Я позавидовал ее предусмотрительности. «Видимо, она, в отличие от меня, позаботилась о жилье заранее, и даже перенос коронации не застал ее врасплох», – с досадой подумал я. Потом я вспомнил о Джордже Фезерли. Я представил себе, как вытянулось бы его лицо, узнай он, куда в действительности направлялись и я, и мадам де Мобан, и тут же развеселился.
Добравшись до маленькой гостиницы, которую держала дородная старая дама с двумя дочерьми, я нашел там радушный прием. Это было тихое добропорядочное семейство, и с первых же слов, которыми мы обменялись, я понял, что и мать, и дочерей мало волнует предстоящая коронация. Почтенную даму куда больше нового короля интересовал герцог. По завещанию покойного монарха ему отошел замок Зенда и прилегающие земли, и теперь он стал местным правителем.
Замок находился примерно в миле от гостиницы. Он увенчивал холм в конце долины и величественно парил над городом. Пожилая хозяйка гостиницы
– Уж мы-то знаем герцога Майкла, – продолжала она, – Он ведь всю жизнь тут прожил. Да что мы – каждый руританец его знает в лицо, не то что молодого короля. Тот так долго пробыл за границей, что его узнают только придворные.
– А он еще и бороду сбрил, – заметила одна из дочерей.
– Сбрил бороду? – удивилась мать.
– Лесничий герцога Йоханн сказал. Он видел короля.
– Верно! – спохватилась мать. – Вам, наверное, интересно будет узнать, сэр, – обратилась она ко мне, – что король сейчас гостит в охотничьем домике герцога. Это в нашем лесу. На коронацию в Стрелсау они поедут в среду утром прямо отсюда.
Это известие меня заинтересовало. Возможность увидеть будущего короля еще до коронации показалась мне заманчивой, и я решил на следующее же утро прогуляться в сторону охотничьего домика.
– Хотелось бы мне, чтобы он так и остался тут, – продолжала ворчать почтенная хозяйка, – все равно ведь говорят, его ничего не интересует, кроме вина и охоты. Вот и охотился бы на здоровье, а наш герцог сел бы вместо него на трон. По-моему, так было бы куда лучше, и я ни от кого не собираюсь скрывать своего мнения!
– Тише, мама! – хором предостерегли дочери.
– А чего мне бояться? – возразила мать. – Не одна я так считаю. Многие сказали бы то же самое!
В восклицании хозяйки было столько жара, что я не выдержал и, откинувшись на спинку кресла, захохотал.
– А я, наоборот, терпеть не могу Черного Майкла, – сказала хорошенькая младшая дочь. – По-моему, Красный Эльфберг гораздо симпатичнее. У нас его прозвали «красным» потому, что, говорят, волосы у него рыжие, как у лисицы или как…
Она не договорила и, поглядев на меня, засмеялась. Мать и сестра всем своим видом выражали ей явное неодобрение, но она не обращала на них внимания.
– Немало людей на свете проклинали эти рыжие волосы, – сердито пробормотала старушка.
«И Джеймс, пятый лорд Бэрлсдон в их числе», – подумал я.
– Мужчины – может быть, – словно прочитав мои мысли, сказала младшая сестра, – но женщины никогда.
– Успокойся, от женщин им тоже доставалось.
– Почему же король оказался здесь? – придя на помощь смущенной девушке, спросил я. – Ведь вы говорите, это владения герцога.
– Герцог пригласил его отдохнуть, сэр. Король живет здесь, а герцог поехал в Стрелсау, чтобы приготовить все к коронации.
– Значит, они дружат?
– Они большие друзья, сэр.
Услышав это, ее хорошенькая дочь снова открыла рот.
– Да, сэр, – забыв о минутном приступе смущения, бойко начала она. – Они большие друзья. Они любят друг друга не меньше, чем все остальные мужчины, которые стремятся занять одно и то же место и жениться на одной и той же женщине!