Пленники надежды
Шрифт:
В глазах полукороля зажегся алчный блеск.
— Мой отец преподносит богатые дары. Он, и правда, щедр. Но рикахекрианин желает другого. Он говорит: "Семь лет назад там, где Паухатан образует водопад, Черный Волк видел, как его брат пал под говорящими палками бледнолицых. Серый Волк был великим вождем. Его деревня в Голубых горах долго оплакивала его. Никоти, его скво, плача, ушла в землю теней. Его сын видел в своей жизни только семь месяцев кукурузы, но он мечтает о том времени, когда он обратит свой томагавк против убийц своего отца… Чикахомини сказали Черному Волку, что бледнолицые не убили его брата, а ранили его. Они отвели его в плен, но не привязали к пыточному
В гробовом молчании полукороль снова сел на чурбак и уставился в землю. Чикахомини сидели кружком на корточках, не шевелясь, и на фоне ярко-голубого неба и переплетения ветвей казались изображениями на гобелене. Рикахекриане и их грозный вождь продолжали стоять с угрюмыми каменными лицами.
Какой интерес они бы ни испытывали к судьбе своего плененного вождя, они тщательно скрывали его. Солнце, красное и широкое, висело теперь низко, похожее на голову Медузы Горгоны, и вся деревня смотрела на него.
Губернатор рассмеялся. К его смеху присоединился сэр Чарльз, а затем и Лэрамор. Главный землемер нахмурился, но полковник после пары попыток сохранить серьезность также разразился смехом. Поляна оглашалась его веселыми звуками, как будто этих четверых объяли чары, и они смеялись и смеялись в окружении хмурых индейцев, словно были не в силах перестать. Даже работники, держащие лошадей по уздцы, тоже заразились этим смехом и смеялись, сами не понимая, над чем.
Терпение главного землемера лопнуло.
— Похоже, в этом лесу растет дурман, — сухо заметил он.
Губернатор взял себя в руки.
— Черт возьми, наверное, вы правы, — небрежно бросил он. — Но право же, наглость этих мошенников уступает по комичности только призыву квакера к веротерпимости.
— Похоже, тут смеемся только мы, — сказал главный землемер.
Губернатор небрежно поглядел на индейцев.
— Велика важность! Обыкновенный приступ хандры, только и всего. Ничего, они это переживут. Этот драгоценный пленник — тот великан, которого я видел в Роузмиде, майор Кэррингтон?
— Нет, ваше превосходительство. Мой работник — саскуэханнок.
— По-моему, сэр Уильям, тот, о ком они толкуют, работает у меня, — молвил полковник, вытирая глаза.
— Это тот индеец, которого на днях высекли? — осведомился сэр Чарльз, заложив в нос понюшку табаку.
— Да, за кражу огненной воды.
Губернатор опять залился смехом.
— Вы, разумеется, отпустите этого мошенника, не так ли, полковник? Броситесь в эту брешь в стене, дабы, пользуясь теми словами, которые вы сказали нынче утром, "не вызвать возмущения в нашем обществе и не поставить под угрозу благо колонии". Последовательность — это истинное сокровище, Дик-Миротворец. А посему отпусти этого дикаря.
— Будь я проклят, если я это сделаю! — вскричал полковник.
Губернатор, сотрясаясь от хохота, встал на ноги. По его знаку грум
— Селим чует схватку! — вскричал его превосходительство. — Едемте, господа. Закат начнется еще до того, как мы доберемся до того славного местечка за плодовым садом Верни.
Полукороль встал со своего чурбака и, сделав три неторопливых шага, встал рядом с вождем рикахе-криан.
— Мой белый отец преподнесет рикахекрианину тот дар, о котором тот просит? — спросил он.
Губернатора вдруг охватила ярость.
— Нет! — рявкнул он, повернувшись в седле. — Твой рикахекрианин может отправляться к дьяволу и к Голубым горам один! — Он пришпорил своего жеребца. — Господа, мы зря теряем время!
Арабский скакун бросился прочь, мчась по изгибающейся прогалине, остальные члены отряда также пустили своих коней в бешеный галоп, и мгновение спустя вся кавалькада уже скрылась из виду. До деревни донесся еще один взрыв смеха, и на берегу Паманки снова воцарилась тишина.
Что-то зашевелилось в ветвях большого тутового дерева, дерева столь огромного и обладающего такой густой кроной, что в ней могло скрываться множество вещей. С одной его ветки на другую кто-то перебирался с гибкой грацией, пока наконец не спрыгнул посреди кружка индейцев, стоящих или сидящих в угрюмом молчании, которое могло значить многое, а могло не значить ничего. Только на краях этого кружка женщины, дети и подростки загудели тихо, неопределенно и монотонно, и в этом гуле слышалось нечто зловещее, предвещающее беду. Он был похож на глухой, тяжелый шум прибоя, предшествующий буре. Человек, который спрыгнул с дерева, был не кто иной, как Луис Себастьян, и его появление нисколько не удивило индейцев. Последовал короткий и лаконичный разговор между мулатом, полукоролем и вождем рикахекриан. Рядом с полукоролем лежала все еще курящаяся трубка мира, и, когда разговор был окончен, он подобрал ее, сделал знак одному из индейцев, тот принес воды, и полукороль опустил в нее чашу трубки. Огонь в чаше потух, со свистом испустив облако дыма. А гул стал громче, и в нем теперь слышалась еще большая угроза.
Глава XXI
ДУЭЛЬ
Деревья плодового сада казались черными на фоне багряного заката.
— Черт побери, скоро мы увидим еще больше этого цвета, — сказал Лэрамор, снимая с себя камзол.
Его противник протер кружевным платком свой сверкающий клинок и улыбнулся.
— Право же, это прелестный цвет. Цвет вина, женских губ, крови капитана Лэрамора — обожаю этот цвет!
— Господа! — воскликнул полковник Верни. — Я снова прошу вас отказаться от этой глупой ссоры. Уильям Беркли, хотя бы раз в жизни будь благоразумен!
Губернатор резко повернулся, от оскорбленного достоинства его грудь под тонким полотном рубашки заметно вздымалась и опадала, коротко остриженные волосы встали дыбом.
— Полковник Ричард Верни забывается, — сердито начал он, затем воскликнул: — Черт бы тебя побрал, Дик, держись от этого подальше. Я не хочу драться еще и с тобой. Я не говорю, что этот джентльмен нелоялен, но утверждаю, что в нашей колонии он собирает вокруг себя некую партию с намерением, известным только ему. Если он это признает, я буду удовлетворен.
Отражения (Трилогия)
32. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Мастер 8
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Девочка-яд
2. Молодые, горячие, влюбленные
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II
Фантастика:
эпическая фантастика
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Тактик
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
