Плоды розового дерева
Шрифт:
Тао вдруг поняла, Кэрн прав, никто не обещал ей, что агайцы даже просто скажут спасибо.
Толпы керинчан стояли замерев, слушая Правителя.
Вдруг все почувствовали небольшое головокружение. Правитель попросил открыть глаза.
Люди оглядывались. Многие никогда не видели снега. Все было белым. Некоторые деревья напоминали белые шары. Вдалеке слышались крики каких-то животных и людей.
Вдруг из-за деревьев выбежала стая огромных черных существ. Глаза у них были желто-красные словно огненное пламя. Несколько керинчан бросились бежать без оглядки.
— Не бойтесь, эти животные не причинят вам
Услышав голос Правителя, беглецы вернулись, но от животных держались на расстоянии. Остальные керинчане тоже не решались подойти к животным, а тем более погладить их. Правда, звери вели себя мирно, они обнюхивали людей и отходили от них. Мордочками они напоминали земных волков, только с огромными усами. Уши их свисали, как у некоторых собак. Тело было покрыто мягкой черной шерстью. На людей наводили ужас их глаза и размеры в два раза выше человеческого роста.
Тао перепугалась больше всех. Агайцы из поколения в поколения рассказывали друг другу, что с этими животными общаться нельзя. Единственное, что можно было делать — пытаться убежать от них.
— Тао, — сказал Кэрн, — покажите всем пример. Погладьте зверька за ножку.
Вместо ответа Тао испуганно прижалась к Наглусу.
Люди больше не убегали, но и к зверям не подходили.
— Наглус, ну а ты, — продолжал Правитель, — соверши подвиг во имя прекрасной дамы! Погладь зверька!
Кэрн игриво посмотрел на него. Услышав эти слова, Наглус вдруг отстранился от Тао, подошел к зверю, который копался в снегу у соседнего дерева и сунул ему в рот ладонь. Тао вскрикнула. Керинчане широко раскрыли глаза от ужаса.
Глава 19
Вдруг из-за деревьев выбежала стая огромных черных существ. Глаза у них были желто-красные словно огненное пламя. Несколько керинчан бросились бежать без оглядки.
— Не бойтесь, эти животные не причинят вам вреда. — сказал Кэрн, — погладьте их. — Они добрые, им не хватает любви.
Услышав голос Правителя, беглецы вернулись, но от животных держались на расстоянии. Остальные керинчане тоже не решались подойти к животным, а тем более погладить их. Правда, звери вели себя мирно, они обнюхивали людей и отходили в сторону. Мордочками они напоминали земных волков, только с огромными усами. Уши их свисали, как у некоторых собак. Тело было покрыто мягкой черной шерстью. На людей наводили ужас их глаза и размеры в два раза выше человеческого роста.
Тао перепугалась больше всех. Агайцы из поколения в поколения рассказывали друг другу, что с этими животными общаться нельзя. Единственное, что можно было делать — пытаться убежать от них.
— Тао, — сказал Кэрн, — покажите всем пример. Погладьте зверька за ножку.
Вместо ответа Тао испуганно прижалась к Наглусу. Люди больше не убегали, но и к зверям не подходили.
— Наглус, ну а ты, — продолжал Правитель, — соверши подвиг во имя прекрасной дамы! Погладь зверька!
Кэрн игриво посмотрел на него. Услышав эти слова, Наглус вдруг отстранился от Тао, подошел к зверю, который копался в снегу у соседнего дерева и сунул ему в рот ладонь. Тао вскрикнула. Керинчане широко раскрыли глаза от ужаса.
Кэрн уже хотел подойти к зверю, но Тао опередила
Только Кэрн аплодировать не стал. Он смотрел на керинчан и не мог поверить, что это его народ. Столько лет он потратил на то, чтобы научить их любви и состраданию и все, как ему показалось напрасно. Он немного разозлился и хотел поругать жителей, но взглянув на розовое деревце в руке Тао, остановил себя и начал говорить мягким спокойным голосом:
— Тао, ты молодец, что спасла Наглуса.
Неужели Кэрн оценил ее подвиг! Теперь она может по-настоящему гордиться собой. Ведь его похвала стоила гораздо дороже, чем тысяч керинчан. Все его поступки и слова, как казалось Тао, были наполнены глубокой мудростью.
Правитель продолжал:
— Я восхищен вашим благородством, керинчане.
Некоторые подумали, что Кэрн их хвалит, но многие услышали в его голосе нотки сарказма. И Тао в этот момент показалось, словно она свалилась с прекрасного розового облака в здоровенный сугроб. Тон Правителя был недобрым!
— Каждый из вас, — продолжал Кэрн, — сделал все, чтобы животные почувствовали, что вы готовы поделиться с ними любовью и теплом, звери рыли снег рядом с нами и терпеливо ждали, когда мы сами захотим с ними общаться. И вот великий Наглус решил отдать им руку на съедение, чтобы показать свою доброту. Рука Наглуса была никому не нужна, но он старательно запихнул ее в рот удивленному зверьку. А еще большим благородством стала палка, наверное, Тао хотела погладить ей зверька на расстоянии. И это у нее получилось. Удивительное умение! От счастья зверек помчался сообщать остальной стае, как прекрасно мы приняли их. И вы, дорогие мои жители Кернии, остались в полном восторге от всего происходящего и даже начали аплади……
— Наш Правитель разучился говорить нормальным языком, — перебил его Наглус, — перевожу. Кэрн очень расстроился, что мне не откусили руку и вас не растерзали эти замечательные зверьки!
— Какое у тебя удивительное чувство юмора! — воскликнул Кэрн.
Тао побледнела. Минутная радость от всеобщего обожания вмиг рассеялась. Да, разве будут ее ценить керинчане, если Кэрн недоволен ее поступком. Они мгновенно изменят точку зрения! И зачем она вообще вмешалась? Кэрн бы прекрасно защитил Наглуса сам! Не оставил бы он его в беде!
— Простите, Кэрн, — забормотала она, — я вела себя ужасно. Но я хотела спасти Наглуса.
— Восхищение общества не всегда приводит к добру, Тао! И Наглуса ты бы не спасла, — отрезал Кэрн, — ты бросила ветку в вожака стаи, и он сейчас приведет сюда друзей. А их больше, чем нас! Они ответят на наше благородство своей добротой!
Вдруг послышался громкий топот. Огромная стая зверей откуда-то издалека неслась на керинчан. Люди уже готовы были бежать, куда глаза глядят, но Кэрн остановил их.