По дороге к смерти
Шрифт:
Гарри с первого взгляда невзлюбил его маленькие, подлые глазки, узкий рот и самонадеянный вид, с которым он стоял в дверях.
— Мануэль! — закричала Нина. — Прикажи этому бандиту убраться отсюда! Выведи его! — Она повернулась, пробежала мимо Мануэля и исчезла в ресторане.
Мануэль взглянул на Гарри, потом вопросительно посмотрел на Рэнди:
— Это кто? Ты его сюда привел?
Рэнди смущенно переминался с ноги на ногу.
— Это новый спасатель. Соло только что взял его на работу.
Маленькие глазки Мануэля сузились.
— Так какие у нее претензии?
— Она
Мануэль помедлил, потом пожал плечами.
— Мы здесь неприятностей не любим, — сказал он Гарри. — Имей это в виду, если хочешь тут работать.
— Если вы не любите неприятностей, поговорите с мистером Доминико, — спокойно ответил Гарри. — Ему они, кажется, по вкусу.
Глаза Мануэля блеснули, губы сжались. Он помедлил, потом, обращаясь к Рэнди, произнес:
— Подходи в бар через полчаса. Есть работа. — Он снова взглянул на Гарри, потом вернулся в ресторан.
— Может, мне лучше уйти? — засомневался Гарри. — Я не хочу тебя подставлять.
— Плюнь, — отмахнулся Рэнди. — Соло тебя взял. Он удовлетворен. Если он захочет тебя выгнать, он скажет. Пошли, я покажу тебе твою комнату.
Гарри пожал плечами, поднял рюкзак и зашагал вслед за Рэнди по цементированной дорожке к четырем деревянным домикам, отделенным от ресторана зарослями кустарника.
Рэнди открыл дверь второго домика.
— Это твой. — Он отошел. — Мой рядом. Мануэль — по другую сторону от тебя. Еще один — пустой.
Гарри вошел в коттедж. В маленькой комнате-коробке было жарко, душно; из мебели там стояли раскладушка, складной стул, стенной шкаф и комод. За пластиковой занавеской располагались душ и туалет.
Он плюхнул рюкзак на пол, прошел через комнату к окну, рывком распахнул его, потом отправился к Рэнди, устраивавшему гитару и рюкзак в своем коттедже. Тот ждал его у дверей.
— Нормально?
— Не «Хилтон», но сойдет, — ответил Гарри. Он закурил, глядя на Рэнди, потом тихо продолжил: — Давай говори. Ты считаешь, что я не должен был его бить… так?
Рэнди избегал смотреть Гарри в глаза.
— Ты задел его самолюбие. Соло воображает, что сильнее его никого в округе нет. Его никто не мог победить. — Рэнди поглубже засунул руки в карманы. — Черт! Ну и влепил ты ему!
— Он сам нарвался. Нельзя раздавать удары направо и налево, как он, и не поплатиться в конце концов. Это произошло только потому, что он толще меня и чуть постарше, — поэтому я удержался в первые два раза. Я ударил его достаточно сильно, чтобы предупредить, но он решил, что может меня задавить, и продолжал нарываться. — Он, не отрываясь, смотрел на Рэнди холодными глазами. — Я только что из джунглей, где собаки поедают собак. Трудно сохранить терпение с подонками, хиппи, чокнутыми, которые наводнили страну. Если они оставят меня в покое, я с ними уживусь, но если они начнут меня дергать, им же будет хуже.
— Ну да. — Рэнди через силу ухмыльнулся. — Вся беда в том, что они-то этого не знают. Может, тебе надо повесить
Гарри внезапно расслабился. Он усмехнулся:
— Может, так я и сделаю.
В самом начале одиннадцатого Гарри увидел, как Соло Доминико возвращается с рынка. Он смотрел, как два официанта-негра бегают по песку, перенося в ресторан разные коробки и корзинки, которыми было набито полкузова машины.
Гарри сидел в тени пальм, ярдах в десяти от своего домика. Он сидел так уже два часа, держась подальше от дороги, в ожидании Соло.
Все это время он размышлял. Его гораздо больше интересовал мертвец, чем Доминико со своей темпераментной дочерью.
Похоронив тело, они с Рэнди поехали на окраину Майами, где наткнулись на стоянку фургонов. Над въездом был знак «Свободная стоянка», и там скопилось уже тысячи две фургонов. Гарри решил, что для того, чтобы оставить их злосчастный фургон, лучше и безопаснее места не найти.
В такое время, утром, никого в округе не было. Они отцепили фургон и поставили его в ряд с другими; их никто не заметил.
Проехав Майами, они увидели стоянку, заполненную машинами, и опять решили, что это место идеально, чтобы оставить там «мустанг». Перед тем как припарковать машину, Гарри протер ее влажным кусочком кожи, для полной уверенности в том, что ни внутри, ни снаружи не осталось отпечатков их пальцев.
Неохотно покинув «мустанг», они вышли на шоссе и сели в автобус, который подвез их к ресторану Доминико. Вспоминая каждое свое движение, Гарри был удовлетворен тем, что принял все меры предосторожности, чтобы замести следы. Пока не отыщут тело, заключил он, затруднений не будет. Шансы, что «мустанг» найдут через несколько недель на той стоянке, были весьма малы, а если и найдут — это еще не повод начинать дело об убийстве.
Гарри сунул руку в карман штанов и нащупал ключ, который он нашел у мертвеца. Он не рассказал Рэнди о своей находке и все еще сомневался, стоит ли это делать.
Он чувствовал, что столь простой способ спрятать ключ заставил тех, кто так жестоко замучил мужчину, попотеть в поисках. Вспоминая обугленную черную ногу, Гарри подумал, что никто бы не стал наносить такую рану, если бы этот ключ не был ключом к какой-то важной, необычайной тайне.
Он спросил Рэнди, где городской аэропорт. Рэнди сказал, что милях в пятнадцати к востоку от города, и Гарри вычислил, что ехать ему около двадцати минут.
Он прикидывал, когда сможет отправиться в аэропорт, и доедет ли туда на каком-нибудь автобусе, или можно будет воспользоваться машиной Соло. Он решил, что надо подождать денек-другой, но не дольше, а то в ресторане будет много работы, и на поездку времени не выкроишь.
Он подумал: удивительно, как Рэнди с такой легкостью забыл о мертвеце, убедившись, что они замели следы. Его уже не интересовала загадочная женщина, оставившая им «мустанг» и фургон, не интересовал белый «мерседес» и его водитель, — Гарри был уверен, что именно туда пересела женщина. Пусть это не интересовало Рэнди, но о самом Гарри такого не скажешь.