По дороге к смерти
Шрифт:
— То есть? Волноваться… о чем, а?
— Мы что-то разволновались за вашу дочь, Соло, — сказал Лепски. — Мы получили информацию, что она уехала с Митчеллом на Шелдон, и нам казалось, информация достоверная, но если вы уверены, что он не на острове, не о чем волноваться, так? И не надо нам было мчаться сюда с четырьмя парнями. Могли и дома остаться.
Соло сжал громадные кулаки.
— Не понял… волноваться о чем?
Лепски повернулся к Беглеру:
— Сказать ему, сержант?
Беглер пожал плечами с безразличным видом.
— Не
— Ну да, правильно. — Лепски кивнул. — Его это не касается.
— Вы о чем, а? Вы о чем?! — Соло застучал кулаками по столу.
— Но, конечно, если он лжет и Митчелл там, тогда девчонке не поздоровится, — задумчиво произнес Лепски, не обращая внимания на Соло.
— Он достаточно хорошо соображает и врать нам не будет, — сказал Беглер, не отрывая глаз от Соло. — Так ведь, Соло?
Соло вынул носовой платок и вытер потное лицо.
— Не понимаю, сержант. Я… Я…
— Мы теряем время, — прервал его Лепски. — Где живет Митчелл?
— Зачем он вам? — спросил Соло.
— Что вы о нем знаете, Соло?
— Я? Ничего… он прекрасно плавает… хороший парень… Я…
— С чего вы взяли, что он хороший парень?
Соло облизал сухие губы.
— Он… он поступает хорошо… а с чего вы спрашиваете?
— Вы никаких справок о нем не наводили, прежде чем взять его к себе?
Соло словно окаменел.
— Нет. Справки? Какие справки?
— Вы имеете в виду, что взяли его спасателем, ничего о нем не узнав? — спросил Лепски, всем своим видом выражая удивление. — Спасатель учит плавать, так?
— Ну да… а почему нет? Есть что-то предосудительное в уроках плавания?
— Митчелл дает уроки плавания?
— Да.
— Молоденькие девочки, а? С ними в море, а?
— Он обучает плаванию… — Соло слегка охрип.
— Если парень хороший, то все нормально, но если нет, это довольно опасно, так? — продолжал Лепски. — Парень со странностями — руки сует, куда не надо, Соло. Не мне вам рассказывать. Девчонки жаловаться не будут. Это может оказаться случайностью, но руки уже там, так ведь?
— Но Гарри не такой!
— Не такой? Откуда вы знаете? Вы не наводили справок.
Соло поднялся на ноги. Он был похож на быка перед матадором.
— О чем вы говорите?
Лепски вынул бумажник, достал оттуда телекс и швырнул на стол.
— Вашингтон сообщает, что сержант Гарри Митчелл, третий полк, первая рота, убит в бою 2 апреля 1967 года. Прочтите сами. Это документ прямо из Вашингтона, а они там не ошибаются!
Беглер закашлялся и закурил, пряча ухмылку. Трясущимися руками Соло взял сообщение, прочел его, потом уставился на Лепски.
— Откуда вы узнали, что ваш спасатель — Митчелл?
Соло вздрогнул.
— Если он не Митчелл… кто же он?
— Ну наконец-то, Соло, вы начинаете вести себя разумно. — Лепски помедлил, закурил, глядя на Соло тяжелым взглядом полицейского. —
Соло покачал головой. Вид у него был озадаченный.
— Не-ет? Вы газет не читаете? А о Бостонском душителе слыхали?
Соло сглотнул.
— Да… но…
— Ну так Донахью — что-то в этом роде: сексуальный маньяк. Он три недели назад сбежал из клиники Шервина для душевнобольных преступников. В газетах был полный отчет, но ведь вы слишком заняты своим предприятием, чтобы читать газеты, так ведь, Соло? В газетах печатали его описание. Донахью — высокий, со светлыми волосами, голубыми глазами, сломанным носом, ему около тридцати, одно время был профессиональным боксером. Пловец — получил бронзовую медаль за прыжки в воду.
Ноги у Соло подогнулись. Он ощупью добрался до стула и упал на него.
— Это Митчелл!
— Нет, не он. Вашингтон утверждает, что Митчелл мертв. Это Дэйв Донахью, опасный, изворотливый сексуальный маньяк. Он убил уже трех девушек. Он абсолютно помешанный и, как только заполучит девчонку, быстренько ей вставляет. Когда разберется с ней, он ее убивает.
По лицу Соло градом тек пот, он с трудом поднялся на ноги. Прошел по комнате к дверям. Лепски и Беглер пытались его остановить, но это было все равно что пытаться остановить возбужденного быка. Он отодвинул их в сторону и кинулся наружу, где его ждали четверо самых больших и самых сильных подчиненных Беглера.
Они притащили его обратно в офис, но это удалось сделать только после того, как его оглушили дубинкой. Патрульные опустили его на стул и, задыхаясь, ретировались к двери.
Лепски подмигнул Беглеру, потом встал перед Соло, который держал голову руками и стонал.
— В чем дело, Соло? — вопросил Лепски. — Какого черта? В какие игры ты играешь?
Соло поднял голову и сквозь слезы уставился на полицейских, потом умоляюще заломил руки.
— Разрешите, я поеду к моей маленькой девочке, мистер Лепски, — просил он. — Она с Митчеллом… Я был идиотом, я соврал вам. Разрешите, я поеду к ней.
— Как вы попадете на Шелдон, Соло… вплавь?
— Я возьму катер… я… — Соло замолчал, осознав, что для того, чтобы добраться до Шелдона, нужно достать достаточно большое судно, а на это понадобится время.
— У нас есть катер, Соло, — сказал Лепски. — Хочешь прокатиться?
Соло встал, на ногах он держался не вполне уверенно. Ему казалось, что голова его может взорваться в любую секунду.
— Чего мы ждем? Этот сукин сын сейчас, быть может, уже убил ее. Чего мы ждем?
— Не расколешься — не прокатишься, Соло, — съехидничал Лепски, улыбнувшись своей злобной улыбкой. — Я не шучу. Я хочу услышать историю о Лысом, полностью. Я хочу знать, зачем Митчелл отправился на Шелдон с Ниной. Я хочу знать, где сейчас Кортес и какую роль он играет во всем этом.